Bosnia and Herzegovina tries to make the gender equality principle a significant criterion in all activities it carries out. |
с) Босния и Герцеговина предпринимает попытки добиться того, чтобы принцип гендерного равенства стал важным критерием в рамках любых проводимых ею мероприятий. |
As planned, the National Action Plan is to be adopted during 2004, and we believe that Bosnia and Herzegovina would be able to implement the same in the course of next year, and the implementation results are to be expected accordingly. |
Как было запланировано, национальный план действий должен быть принят в 2004 году, и, по нашему мнению, Босния и Герцеговина сможет выполнить его в течение следующего года, и в это время должны появиться и соответствующие результаты. |
Bosnia and Herzegovina develops cooperation in the areas of science, technology, education, culture and sport through entering into international bilateral agreements, protocols and memoranda with other States, with full observance of the principles of the Helsinki Final Act on Security and Cooperation in Europe. |
Босния и Герцеговина развивает сотрудничество в области науки, техники, образования, культуры и спорта, заключая международные двусторонние соглашения, протоколы и меморандумы с другими государствами, в полной мере соблюдая принципы Хельсинкского заключительного акта о безопасности и сотрудничестве в Европе. |
With the aim of providing equal rights for both its citizens and non-citizens, Bosnia and Herzegovina has recently intensified the conclusion of agreements directed towards recognition of a certain level of economic rights, primarily in the area of social protection. |
С целью предоставления равных прав как своим гражданам, так и лицам, не являющимся ее гражданами, Босния и Герцеговина недавно активизировала свои усилия по заключению соглашений, направленных на признание определенных экономических прав - главным образом в области социальной защиты. |
When signing international conventions on the protection of human rights and basic freedoms and their protocols, Bosnia and Herzegovina committed itself, in accordance with its own and Entity Constitutions, to harmonize its legislation in line with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Подписывая международные конвенции о защите прав человека и основных свобод и протоколов к ним, Босния и Герцеговина обязалась, действуя в соответствии с ее собственной Конституцией и Конституциями Образований, привести свое законодательство в соответствие с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
Bosnia and Herzegovina is not able to support overall reconstruction of war-devastated housing and infrastructure, so competent institutions, through planned and strategic activities, decide on reconstruction of the devastated residential units relevant to the return process. |
Босния и Герцеговина не в состоянии поддерживать реконструкцию всего жилья и всех инфраструктур, разрушенных войной, поэтому компетентные органы, проводя плановые и стратегические мероприятия, принимают решения о восстановлении разрушенных жилых единиц, имеющих значение для успеха процесса возвращения. |
With the death rate of newborn children of 16.4 per thousand in 1991, Bosnia and Herzegovina was among the countries with a relatively low mortality of newborn children. |
С уровнем смертности новорожденных, составлявшим в 1991 году 16,4 случая на 1000 детей, Босния и Герцеговина находилась в числе стран с относительно низким уровнем этого показателя смертности. |
Thus the Court is seised of the two cases in which Bosnia and Herzegovina and Croatia, respectively, have sought the condemnation of Serbia and Montenegro for violation of the 1948 United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Так, Суд занимается рассмотрением двух дел, в которых Босния и Герцеговина и Хорватия, соответственно, добиваются осуждения Сербии и Черногории за нарушение Конвенции Организации Объединенных Наций о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года. |
The Chairman announced that Bosnia and Herzegovina, the Czech Republic, Estonia, Ireland, the Netherlands, Norway, Slovakia and Spain had become sponsors of the draft resolution and that the Secretariat had informed him that it contained no programme budget implications. |
Председатель объявляет, что к авторам проекта резолюции присоединились Босния и Герцеговина, Ирландия, Испания, Нидерланды, Норвегия, Словакия, Чешская Республика и Эстония и что, как проинформировал его Секретариат, данный проект не имеет последствий для бюджета по программам. |
In order to contribute to the work of the humanitarian agencies and United Nations efforts in general regarding that very important field, Bosnia and Herzegovina has submitted to the membership a draft declaration relating to basic tenets of humanitarian action in emergency situations, contained in document A/60/627. |
Босния и Герцеговина в своем стремлении внести свой вклад в работу гуманитарных учреждений и общие усилия Организации Объединенных Наций в этой области представила на рассмотрение делегаций проект декларации об основных принципах гуманитарной деятельности в чрезвычайных ситуациях, содержащийся в документе А/60/627. |
Bosnia and Herzegovina respected all the obligations set forth in article 3 of the Convention and had included in its legislation other provisions of the Convention, in particular articles 5, 6, 8 and 9. |
Вообще же Босния и Герцеговина соблюдает все обязательства, изложенные в статье З Конвенции, а также включила в свое законодательство ряд других положений этого документа, и в том числе положения статей 5, 6, 8 и 9. |
In addition to the shift from war to peace, Bosnia and Herzegovina is engaged in a transition from a communist command-driven economy to a free market; and, indeed, in many cases, the two are intimately interconnected. |
Помимо того, что Босния и Герцеговина находится на переходном этапе от войны к миру, она также осуществляет переход от коммунистической командной экономики к свободному рынку, и во многих случаях эти два процесса тесно взаимосвязаны. |
I have made clear that, building on the work of my predecessor, my aim, during my term of office, is to set Bosnia and Herzegovina (BiH) irreversibly on the road to statehood within the European Union (EU). |
Я четко заявил о том, что, действуя на основе проделанной моим предшественником работы, моя цель во время срока моих полномочий заключается в том, чтобы Босния и Герцеговина (БиГ) необратимо встала на путь государственности в рамках Европейского союза (ЕС). |
Mr. VRANJ (Bosnia and Herzegovina) said that the SIPA included a war crimes investigation unit and a witness protection unit, which were particularly important for documenting war crimes. |
Г-н РВАНЬ (Босния и Герцеговина) говорит, что в состав агентства СИПА входят подразделение по расследованию военных преступлений и подразделение по защите свидетелей. |
Concerning the issue of trafficking in and violence against children, Bosnia and Herzegovina was assessing the results of the recent plan of action for the prevention of human trafficking. |
Что касается торговли детьми и насилия в отношении детей, то в настоящее время Босния и Герцеговина оценивает результаты выполнения последнего плана действий в области предотвращения торговли людьми. |
The Order was made after Serbia and Montenegro had informed the Court that it intended to withdraw its counterclaims and Bosnia and Herzegovina had indicated to the latter that it had no objection to that withdrawal. |
Постановление было вынесено после того, как Сербия и Черногория информировала Суд о своем намерении снять контрпретензии, а Босния и Герцеговина сообщила Суду о том, что она не возражает против этого. |
In conclusion - and I promised that I would be brief - I should like to say that, in spite of all of the successes that have been achieved in various fields, we believe that Bosnia and Herzegovina continues to require solid support from the international community. |
В заключение - я обещал быть кратким - я хотел бы отметить, что, несмотря на все успехи, достигнутые в различных областях, мы считаем, что Босния и Герцеговина по-прежнему нуждается в твердой поддержке со стороны международного сообщества. |
In spite of all the obstacles ahead and some continuing negative trends, we are deeply convinced that respect for the rule of law has started to gain ground, and that Bosnia and Herzegovina will become a self-sustained democracy and a proud member of the European family. |
Несмотря на препятствия, с которыми нам предстоит столкнуться, и несмотря на целый ряд продолжающихся негативных тенденций, мы глубоко убеждены в том, что уважение к верховенству права берет верх и что Босния и Герцеговина станет самодостаточной демократией и достойным членом европейской семьи государств. |
The Chairman announced that the following countries wished to sponsor the draft resolution: Albania, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Grenada, Honduras, Jordan, the Republic of Moldova, Saint Vincent and the Grenadines, Serbia and Montenegro, the Sudan and Venezuela. |
Председатель объявляет, что следующие страны желают присоединиться к числу авторов данного проекта резолюции: Албания, Босния и Герцеговина, Венесуэла, Гондурас, Гренада, Иордания, Коста-Рика, Республика Молдова, Сент-Винсент и Гренадины, Сербия и Черногория и Судан. |
But it must not be forgotten that Bosnia and Herzegovina is not only European; it has a unique identity and history - an old history and a more tragic recent history. |
Однако необходимо помнить о том, что Босния и Герцеговина является не только европейской страной; она обладает уникальной самобытностью, и у нее уникальная история: старое историческое прошлое и более трагическая недавняя история. |
EECCA: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan. SEE: Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
ВЕКЦА: Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Украина. ЮВЕ: Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Хорватия и Черногория. |
Other respondents (Austria, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Lithuania, Netherlands and Spain) noted that they did not have a specific definition in this regard or that this was determined on a case-by-case basis. |
Другие респонденты (Австрия, Босния и Герцеговина, Испания, Литва, Нидерланды и Хорватия) отметили, что у них на этот счет не существует конкретного определения и что решение в каждом конкретном случае принимается на индивидуальной основе. |
Argentina and Romania took part in the Winter Paralympic Games for the first time, as did Bosnia and Herzegovina. |
Аргентина, Румыния, Босния и Герцеговина впервые участвовали в Зимних Паралимпийских играх, хотя уже принимали участие в Летних Паралимпийских играх. |
Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Macedonia Former Yugoslavic Republic, Poland, Romania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Hungary, Croatia, Czechia, Chernogoria. |
Албания, Босния и Герцеговина, Болгария, Эстония, Латвия, Литва, Македония Бывшая Югославская Республика, Польша, Румыния, Сербия, Словакия, Словения, Венгрия, Хорватия, Чехия, Черногория. |
No matter what some may feel today about how viable Bosnia and Herzegovina was in the first place, the fact is that this country was widely recognized internationally as an independent State and admitted as such to membership of the United Nations. |
Неважно, что могут думать некоторые о том, насколько, прежде всего, была жизнеспособна Босния и Герцеговина: факт состоит в том, что эта страна получила широкое признание в международном плане как независимое государство и как таковое была принята в члены Организации Объединенных Наций. |