Bosnia and Herzegovina: discussion paper on the Committee's contribution to the implementation of the Dayton Accords |
Босния и Герцеговина: рабочий документ о вкладе Комитета в осуществление |
As a consequence of these blockages, Bosnia and Herzegovina risked falling behind all its neighbours on the road to Euro-Atlantic integration. |
В результате сохранения этих препятствий Босния и Герцеговина может отстать от всех своих соседей в деле евроатлантической интеграции. |
In its written and oral representations, Bosnia and Herzegovina pointed to the enormous problems which it had to face in the process of national reconstruction following its protracted civil war. |
В своих письменных и устных представлениях Босния и Герцеговина отметила колоссальные проблемы, с которыми ей пришлось столкнуться в ходе восстановления страны после продолжительной гражданской войны. |
Given the lack of will in the international community, Bosnia and Herzegovina now sought to reassert its right to obtain the means of self-defence. |
С учетом отсутствия воли у международного сообщества, Босния и Герцеговина теперь стала стремиться подтвердить свое право на получение средств самообороны. |
9 Bosnia and Herzegovina, Croatia, Iceland, Japan, |
9 Босния и Герцеговина, Исландия, |
However, Bosnia and Herzegovina is still very far from the unified society in which all peoples would enjoy the widespread freedoms envisaged in the Peace Agreement. |
Однако Босния и Герцеговина все еще далека от создания единого общества, в котором все люди будут пользоваться свободами, предусмотренными положениями Мирного соглашения. |
The International Pact on Economic, Social and Cultural Rights was acceded to by Bosnia and Herzegovina through the succession process, on 1 September 1993. |
Босния и Герцеговина присоединилась к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах в рамках процесса правопреемства 1 сентября 1993 года. |
Mr. SACIRBEY (Bosnia and Herzegovina) proposed that the meeting should adopt the following decision: |
Г-н САЦИРБЕЙ (Босния и Герцеговина) предлагает участникам заседания принять следующее решение: |
In the almost 15 years since the signing of the Dayton Agreement Bosnia and Herzegovina has achieved significant progress on the difficult path towards national reconstruction and reconciliation. |
По прошествии почти 15 лет после подписания Дейтонского соглашения Босния и Герцеговина добилась существенного прогресса на трудном пути к цели национального восстановления и примирения. |
In the past year Bosnia and Herzegovina has continued to take positive steps in the field of constitutional reform, the entrenchment of the rule of law and ethnic harmony. |
В прошлом году Босния и Герцеговина продолжала предпринимать позитивные шаги в области конституционной реформы, установления верховенства права и этнического согласия. |
Coal mining as an industry was established in the last quarter of the nineteenth century when Bosnia and Herzegovina became de facto a province within the Austrian-Hungarian Empire. |
Угледобыча как отрасль промышленности сформировалась в последней четверти девятнадцатого века, когда Босния и Герцеговина фактически стала провинцией Австро-Венгерской Империи. |
Eastern European States: Bosnia and Herzegovina H.E. Mr. Miloš Prica |
Босния и Герцеговина Его Превосходительство г-н Милош Прица |
Since last year, Bosnia and Herzegovina has taken positive measures in the areas of police reform, economic development, consolidating the rule of law and national integration. |
Начиная с прошлого года Босния и Герцеговина принимает позитивные меры в областях реорганизации полицейских органов, экономического развития, укрепления верховенства права и национальной интеграции. |
Bosnia and Herzegovina paid its outstanding contributions for 2000 and 2001. Serbia and |
Босния и Герцеговина погасила свою задолженность за 2000 и 2001 годы. |
We would like to commend the remarkable progress that Bosnia and Herzegovina has achieved in its transformation process, overcoming a very difficult legacy of war and inter-ethnic conflict. |
Мы хотели бы с удовлетворением отметить существенный прогресс, которого добилась Босния и Герцеговина в процессе преобразований, в преодолении тяжелого наследия войны и межэтнического конфликта. |
I am happy to inform you that, last April, Bosnia and Herzegovina became the forty-fourth member State of the Council of Europe. |
Мне приятно сообщить, что в апреле Босния и Герцеговина стала сорок четвертым государством - членом Совета Европы. |
Rapporteur: Ms. Lidija Topic (Bosnia and Herzegovina) |
Докладчик: Лидия Топич (Босния и Герцеговина) |
Urges international community to speed up and profound the open processes of reconstruction, democratization and reintegration of the State of Bosnia and Herzegovina; |
настоятельно призывает международное сообщество ускорить и углубить открытые процессы реконструкции, демократизации и реинтеграции Государства Босния и Герцеговина; |
It will serve as the foundation for a new Bosnian and Herzegovina judiciary that is entirely independent and capable of meeting the highest European and international standards. |
Он заложит основу для новой судебной системы Боснии и Герцеговина, которая будет полностью независимой и способной отвечать самым высоким европейским и мировым стандартам. |
With the committed assistance and supervision of the international community, Bosnia and Herzegovina must remain firmly on the path towards the implementation of structural reforms. |
Опираясь на неизменную помощь и поддержку со стороны международного сообщества, Босния и Герцеговина должна и дальше идти по пути осуществления структурных реформ. |
It is necessary to resolve the remaining problems so that Bosnia and Herzegovina can stand on its own feet as a stable, multi-ethnic nation, integrated into Europe. |
Остающиеся проблемы необходимо решать таким образом, чтобы Босния и Герцеговина могла самостоятельно стоять на ногах как стабильное многонациональное государство, интегрированное в Европу. |
Bosnia and Herzegovina fully supports the work of the Ad Hoc Committee for preparation of the two protocols to the convention against transnational organized crime, hoping that these important instruments will soon be finalized. |
Босния и Герцеговина всесторонне поддерживает работу Специального комитета по разработке двух протоколов к конвенции против транснациональной организованной преступности в надежде, что эти два важных документа вскоре будут завершены. |
We hope that Bosnia and Herzegovina will strictly implement the decisions of the Security Council, expedite the reform process and maintain social stability. |
Мы надеемся, что Босния и Герцеговина будет неукоснительно выполнять решения Совета Безопасности, ускорит процесс реформы и обеспечит поддержание стабильности в обществе. |
Bosnia and Herzegovina supports dialogue between Belgrade and Pristina and is eager to help find a solution acceptable to both sides within regional initiatives. |
Босния и Герцеговина поддерживает диалог между Белградом и Приштиной и стремится способствовать достижению взаимовыгодного для обеих сторон решения на основе региональных инициатив. |
As is well known, in 2006 Bosnia and Herzegovina completed its judicial framework regarding war crimes as an important part of our national judicial system. |
Как хорошо известно, в 2006 году Босния и Герцеговина завершила выработку юридических рамок в отношении военных преступлений как важной части нашей национальной правовой системы. |