In recent years, Kazakhstan has introduced new laws to encourage sharing of information on borrowers, and Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, the Russian Federation and Ukraine have established credit registers and created a legal basis for banks to share information with those institutions. |
В последние годы Казахстан ввел в действие новые законы для поощрения обмена информацией о заемщиках, а Болгария, Босния и Герцеговина, Российская Федерация и Украина создали кредитные регистры и обеспечили правовую основу для обмена информацией между банками и этими учреждениями. |
The following countries aligned themselves with this statement and all following statements made by Finland on behalf of the European Community and its member States: Bulgaria, Romania, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia, and Serbia. |
К этому заявлению и всем последующим заявлениям Финляндии, сделанным от имени Европейского сообщества и его государств-членов, присоединились следующие страны: Болгария, Румыния, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония и Сербия. |
Andorra, Armenia, Australia, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Denmark, Ecuador, Germany, Ghana, Ireland, Latvia, Nicaragua, Poland, Romania, Serbia, Switzerland and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Андорра, Армения, Бельгия, Босния и Герцеговина, Гана, Германия, Дания, Ирландия, Латвия, Никарагуа, Польша, Румыния, Сербия, Уругвай, Швейцария и Эквадор. |
His delegation was therefore surprised that the Special Rapporteur referred in his report only to cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia and neglected to mention cooperation on the part of Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому делегация Хорватии удивлена, что в своем докладе Специальный докладчик отметил лишь сотрудничество с Союзной Республикой Югославией и ничего не сказал о содействии, которое оказывают ему Хорватия и Босния и Герцеговина. |
A multi-ethnic, multicultural Bosnia and Herzegovina within both its entities, in which mutual respect, equality and cooperation among the constitutive peoples and different ethnic groups are shared assets, will be the best answer to superficial theories on the inevitable clashes between different cultures and civilizations. |
Многоэтническая, многокультурная Босния и Герцеговина в составе двух ее образований, в которой взаимное уважение, равенство и сотрудничество между населяющими ее народами и различными этническими группами являются совместными благами, будет наилучшим ответом на поверхностные теории о неизбежности столкновений между различными культурами и цивилизациями. |
During that period, HAI's activities expanded to reach new geographical areas like the Russian Federation, Azerbaijan, Tajikistan, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Ethiopia, Somalia, the Sudan, Chad, the Philippines, India, Bangladesh and Senegal. |
В этот период ХЭИ расширяла свою деятельность, охватывая новые страны, такие, как Российская Федерация, Азербайджан, Таджикистан, Хорватия, Босния и Герцеговина, Эфиопия, Сомали, Судан, Чад, Филиппины, Индия, Бангладеш и Сенегал. |
The international community must also leave no stone unturned in ensuring the realization of the dream of a sovereign, united, multi-ethnic, multicultural State of Bosnia and Herzegovina, at peace with itself and contributing to international peace and prosperity. |
Международное сообщество должно также сделать все от него зависящее, чтобы обеспечить осуществление мечты о суверенном, едином, многоэтническом, многокультурном государстве Босния и Герцеговина, в котором царил бы внутренний мир и которое содействовало бы укреплению международного мира и процветания. |
To respond to the special needs of countries such as Bosnia and Herzegovina, UNDP has finalized procedures for direct NGO execution and has permitted direct (country office) execution on a limited pilot basis. |
Для удовлетворения особых потребностей таких стран, как Босния и Герцеговина, ПРООН разработала процедуры прямого исполнения неправительственными организациями и разрешила использовать на экспериментальной основе в ограниченных масштабах метод прямого исполнения страновыми отделениями. |
In such a devastating situation, the priority for Bosnia and Herzegovina had to be to restore the life of the country, and it bore the additional burden of a debt of over US$ 10 million to international organizations, including the United Nations. |
В такой критической ситуации основная задача Боснии и Герцеговины должна состоять в восстановлении нормальной жизни в стране: помимо этого, Босния и Герцеговина несет дополнительное бремя задолженности перед международными организациями, в том числе перед Организацией Объединенных Наций, в размере свыше 10 млн. долл. США. |
The European Union would like to reiterate its readiness to work closely with the new State Government, which should be genuinely committed to the quality and intensity of the reform process that Bosnia and Herzegovina needs in order to move closer to the European Union. |
Европейский союз хотел бы вновь заявить о своей готовности тесно сотрудничать с новым правительством государства, которое должно быть действительно привержено качеству и интенсивности процесса реформ, в которых нуждается Босния и Герцеговина для сближения с Европейским союзом. |
In this case it is clear that Bosnia and Herzegovina wanted the Federal Republic of Yugoslavia to be considered as a successor State, with that position being accepted, at least with respect to the 1948 Convention, by the Court. |
В данном случае очевидно, что Босния и Герцеговина хотела бы, чтобы Союзная Республика Югославия считалась правопреемником по крайней мере в том, что касается Конвенции 1948 года, и с такой позицией согласился Международный Суд. |
This is of particular importance having in mind that it has been mentioned in the first report that Bosnia and Herzegovina intends as soon as possible to ratify the United Nations Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Это имеет особое значение, если принять к сведению, что в первом докладе говорится о том, что Босния и Герцеговина намерена как можно скорее ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма. |
Other information regarding the import and export of weapons and military equipment that Bosnia and Herzegovina is obliged to provide in accordance with international law and international obligations |
другую информацию по импорту и экспорту оружия и боевой техники, которую Босния и Герцеговина обязана представлять в соответствии с международным правом и своими международными обязательствами. |
On 27 October, the Committee had before it a revised draft resolution, submitted by the Netherlands, Bosnia and Herzegovina, Mali and Ukraine, in which, in the second preambular paragraph, the word "Convinced" was replaced by the word "Recalling". |
27 октября Нидерланды, а также Босния и Герцеговина, Мали и Украина представили Комитету пересмотренный проект резолюции, в котором содержавшиеся во втором пункте преамбулы слова «будучи убеждена в» были заменены словами «напоминая о». |
Subsequently, Afghanistan, Albania, Benin, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Bulgaria, the Central African Republic, Grenada, Iceland, Liberia, Madagascar, Switzerland, Ukraine and the Bolivarian Republic of Venezuela joined in sponsoring the revised draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов пересмотренного проекта резолюции присоединились Албания, Афганистан, Бенин, Болгария, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Босния и Герцеговина, Гренада, Исландия, Либерия, Мадагаскар, Украина, Центральноафриканская Республика и Швейцария. |
Through the UNMIBH-initiated Regional Task Force, Bosnia and Herzegovina, Croatia and the police forces of Serbia and Montenegro have launched joint operations to strengthen borders, to combat arms-smuggling and illegal migration and to intensify actions against organized crime and terrorism. |
В результате предпринятой МООНБГ инициативы по созданию специальной региональной группы Босния и Герцеговина, Хорватия и полицейские силы Сербии и Черногории приступили к проведению совместных операций по укреплению границ, борьбе с контрабандой оружия и незаконной миграцией, а также активизировали усилия по борьбе с организованной преступностью и терроризмом. |
By the time we conclude our systems analysis project and the establishment of the State Information and Protection Agency, Bosnia and Herzegovina will have all the crime-fighting apparatus of a modern State ready to play its part in the international community. |
Когда мы завершим наш проект по системному анализу и созданию государственного учреждения по защите информации, Босния и Герцеговина будет иметь весь аппарат для борьбы с преступностью, необходимый для современного государства, готового играть свою роль в международном сообществе. |
Bosnia and Herzegovina, Burundi, Colombia, Croatia, Guatemala, Indonesia, Nicaragua, Pakistan, Rwanda, South Africa and Sri Lanka |
Босния и Герцеговина, Бурунди, Гватемала, Индонезия, Колумбия, Никарагуа, Пакистан, Руанда, Хорватия, Шри-Ланка и Южная Африка |
But I have to say that Bosnia and Herzegovina does not have time to waste, if lives and businesses are not to be threatened and if social services and teachers are to continue to be paid. |
Однако я должен заметить, что Босния и Герцеговина не может позволить себе терять время впустую, поскольку она не желает ставить под угрозу жизнь общества и предпринимательскую деятельность, а стремится регулярно выплачивать зарплату работникам сферы социальных услуг и учителям. |
Greater European involvement assures the common citizen that Bosnia and Herzegovina is an integral part of Europe - that it cannot be left to languish in a Balkan no-man's land, isolated from mainstream European political and economic development. |
Более активное участие Европы убеждает рядовых граждан в том, что Босния и Герцеговина является неотъемлемой частью Европы, которую нельзя бросить на произвол судьбы на ничейной балканской земле в изоляции от основного русла европейского политического и экономического развития. |
The Chairman announced that the following countries had become sponsors: Albania, Angola, Armenia, Belgium, Bosnia-Herzegovina, Brazil, Bulgaria, Dominican Republic, Italy, Madagascar, Niger, Nigeria and Republic of Moldova. |
Председатель напоминает, что в число соавторов проекта вошли также следующие страны: Албания, Ангола, Армения, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, Бразилия, Доминиканская Республика, Италия, Мадагаскар, Нигер, Нигерия и Республика Молдова. |
Instead of being a consumer of international aid, Bosnia and Herzegovina is increasingly becoming a participant in international peace missions, such as those in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, Ethiopia, Liberia, Timor-Leste, Haiti and others. |
Вместо того, чтобы быть потребителем международной помощи, Босния и Герцеговина все в большей мере становится участницей таких международных миссий в пользу мира, как миссии в Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне, Эфиопии, Либерии, Тиморе-Лешти, Гаити и других странах. |
All Parties to the EMEP Protocol, except Ukraine, had paid at least part of their contributions for 2002. Italy had paid only half of the sum required in 2002. Bosnia and Herzegovina, and Serbia and Montenegro had paid their arrears. |
Все Стороны Протокола ЕМЕП, за исключением Украины, выплатили по крайней мере часть своих взносов за 2002 год. Италия выплатила только половину суммы, причитающейся в 2002 году. Босния и Герцеговина, а также Сербия и Черногория погасили свою задолженность. |
Armenia, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the Dominican Republic, Finland, Iceland, Japan, Malta, South Africa, Sweden, Togo, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, Венесуэла, Доминиканская Республика, Исландия, Мальта, Того, Украина, Финляндия, Хорватия, Швеция, Южная Африка и Япония. |
Since the education policy is at this point the competence of the Entities and cantons, relevant legislation has been passed at the Entity and canton levels but it is not fully harmonized with the principles set forth in the international conventions signed and ratified by Bosnia and Herzegovina. |
Поскольку политика в области образования входит в настоящее время в компетенцию Образований и кантонов, соответствующее законодательство было принято на уровне Образований и кантонов, однако оно еще не полностью приведено в соответствие с принципами, установленными международными конвенциями, которые Босния и Герцеговина подписала и ратифицировала. |