Through its role in the Council, Bosnia and Herzegovina showed that it can be an equal and competent partner in international relations. |
Посредством своей роли в Совете Босния и Герцеговина продемонстрировала, что она может быть равноправным и компетентным партнером в международных отношениях. |
According to the European Commission, it appears that Bosnia and Herzegovina meets most of the benchmarks set by the visa road map. |
Согласно Европейской комиссии, Босния и Герцеговина достигла большинства показателей, предусмотренных в «дорожной карте» либерализации визового режима. |
Bosnia and Herzegovina had undertaken an efficient monitoring of its forests with the support of the Forest Resources Assessment Programme of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
Босния и Герцеговина провела эффективный мониторинг своих лесов при поддержке Программы оценки лесных ресурсов Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций. |
Bosnia and Herzegovina had taken several measures during the period under consideration to implement the provisions of the Convention and follow up on earlier recommendations by the Committee. |
З. Босния и Герцеговина приняла многочисленные меры за рассматриваемый период для выполнения положений Конвенции и предыдущих рекомендаций Комитета. |
Bosnia and Herzegovina paid particular attention to the needs of the Roma, who constituted the country's largest and, in every respect, most vulnerable minority. |
Босния и Герцеговина уделяет большое внимание представителям рома, которые составляют самое многочисленное и уязвимое меньшинство в стране во всех областях. |
Since the international community had interrupted its financial support, Bosnia and Herzegovina was seeking donors, without whom those shelters might be forced to close. |
Поскольку международное сообщество приостановило свою финансовую помощь, Босния и Герцеговина должна найти доноров, в противном случае, эти приюты придется закрыть. |
Ms. Djuderija (Bosnia and Herzegovina) said that both national and international experts had warned of the devastating long-term trauma which would inevitably result from the civil war. |
Г-жа Джудерия (Босния и Герцеговина) заявляет, что и национальные, и международные эксперты предупреждали о неизбежных тяжелейших долгосрочных травматических последствиях гражданской войны. |
Ms. Djuderija (Bosnia and Herzegovina) said that an initiative to establish a truth and reconciliation commission had been rejected by victims. |
Г-жа Джудерия (Босния и Герцеговина) заявляет, что инициатива по созданию Комиссии по установлению истины и примирению была отвергнута пострадавшими. |
In concluding remarks, Bosnia and Herzegovina indicated that it would intensify its efforts to initiate and implement effective activities to resolve the problems noted by the Working Group. |
В заключительных замечаниях Босния и Герцеговина указала, что она активизирует свои усилия для начала и осуществления эффективной деятельности по урегулированию проблем, отмеченных Рабочей группой. |
The delegation emphasized that Bosnia and Herzegovina was committed to its accession to Euro-Atlantic integration processes, which were aimed at fulfilling conditions for accession to the European Union. |
Делегация подчеркнула, что Босния и Герцеговина полна решимости присоединиться к евро-атлантическим интеграционным процессам, цель которых заключается в создании условий для вступления в Европейский союз. |
To continue to address human rights challenges in line with international human rights standards (Bosnia and Herzegovina); |
Продолжать заниматься решением проблем прав человека согласно международным правозащитным стандартам (Босния и Герцеговина); |
Bosnia and Herzegovina noted that the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia was striving to fulfil its human rights obligations, and improvements had been made. |
Босния и Герцеговина отметила, что правительство бывшей югославской Республики Македонии стремится к выполнению своих обязательств в области прав человека и что определенные улучшения уже достигнуты. |
Bosnia and Herzegovina noted with satisfaction the ratification of numerous core human rights instruments and inquired about the obstacles to ratifying CAT and ICRMW. |
Босния и Герцеговина с удовлетворением отметила ратификацию многочисленных основных документов по правам человека и поинтересовалась препятствиями на пути ратификации КПП и МКПТМ. |
Through a regional initiative, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia agreed to resolve displacement stemming from the 1991-1995 conflict. |
В рамках региональной инициативы Босния и Герцеговина, Сербия, Хорватия и Черногория согласовали решение проблемы перемещения в результате конфликта 1991-1995 годов. |
Owing to its extensive experience in the field of return of refugees and displaced persons, Bosnia and Herzegovina pledges: |
Учитывая свой богатый опыт в вопросах возвращения беженцев и перемещенных лиц, Босния и Герцеговина обязуется: |
Bosnia and Herzegovina has participated and will continue to participate, to the extent possible, in the international efforts of the anti-terrorism coalition. |
Босния и Герцеговина участвует и будет участвовать, по возможности, и впредь в международных усилиях антитеррористической коалиции. |
As one of the countries most affected by the mine stockpiles left over from the previous conflict, Bosnia and Herzegovina is paying close attention to the implementation of the Ottawa Convention. |
Как одна из стран, наиболее затронутых проблемой сохранившихся после предыдущего конфликта запасов мин, Босния и Герцеговина уделяет пристальное внимание осуществлению Оттавской конвенции. |
In carrying out its policy towards the elimination of racial discrimination, Bosnia and Herzegovina undertakes action at the legislative, judicial and administrative levels. |
Проводя в жизнь политику искоренения расовой дискриминации, Босния и Герцеговина принимает меры на законодательном, судебном и административном уровнях. |
The Working Party noted with satisfaction that Belarus and Bosnia and Herzegovina became Contracting Parties to the AGN Agreement in March 2008. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила, что в марте 2008 года Договаривающимися сторонами Соглашения СМВП стали Беларусь и Босния и Герцеговина. |
Bosnia and Herzegovina referred to national laws and other provisions on penal and criminal procedures relating to the prevention and fight against illicit international trade in forest products. |
Босния и Герцеговина сообщила о национальных законах и положениях уголовного и уголовно-процессуального права, касающихся предупреждения незаконной международной торговли лесной продукцией и борьбы с ней. |
Under the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina, competence in the field of culture may be transferred from Cantons to municipalities in their structure. |
По смыслу Конституции Федерации Босния и Герцеговина полномочия в области культуры могут передаваться от кантонов входящим в их структуру муниципалитетам. |
A Canton may transfer some of their competences to the Federation of Bosnia and Herzegovina if efficiency and rationality in performance of the mentioned rights can be secured in this way. |
Если таким образом не может быть обеспечена эффективность и целесообразность деятельности по осуществлению культурных прав, кантон может передавать некоторые из своих полномочий Федерации Босния и Герцеговина. |
The Parliamentary Assembly of the Federation of Bosnia and Herzegovina still has not finalized this activity, although there have been intensive efforts towards this aim. |
Парламентская ассамблея Федерации Босния и Герцеговина до сих пор не завершила эту процедуру, хотя для этого прилагались активные усилия. |
In its reply, Bosnia and Herzegovina also referred to other international human rights instruments based on the principle of the prohibition of discrimination. |
В своем ответе Босния и Герцеговина также упомянула о других международных документах в области прав человека, основанных на принципе запрещения дискриминации. |
Today, Bosnia and Herzegovina actively participates in the work of international organizations, especially the work of the United Nations. |
Сегодня Босния и Герцеговина активно участвует в работе международных организаций, особенно в работе Организации Объединенных Наций. |