(a) There is agreement among all three sides that Bosnia and Herzegovina should be organized as a Union of three republics; |
а) между всеми тремя сторонами достигнута договоренность в отношении того, что Босния и Герцеговина организационно будет представлять собой Союз трех республик; |
All governmental functions and powers, except those assigned by this Constitutional Agreement to the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina or to any of its institutions, shall be those of the Constituent Republics. |
Все функции и полномочия в области управления, за исключением тех из них, которыми в соответствии с настоящим Конституционным соглашением наделяется Союз Республик Босния и Герцеговина или любое из его учреждений, осуществляются Составляющими Республиками. |
By informing you of the above, we should like you to urgently consider this newly created situation that puts at stake the mission of the United Nations as well as the NATO mission in the Republic of Bosnia and Herzegovina and leads to expansion of the war. |
Настоящим сообщением мы хотели бы просить Вас в срочном порядке рассмотреть вопрос об этой новой ситуации, которая ставит под угрозу миссию Организации Объединенных Наций, а также миссию НАТО в Республике Босния и Герцеговина и ведет к расширению войны. |
Bosnia and Herzegovina, which is one of the sovereign and independent States that emerged after the collapse of the former Yugoslavia and is actually a prominent member of the United Nations, has been subjected to Serb aggression and brutality. |
Босния и Герцеговина, которая представляет собой одно из суверенных и независимых государств, образовавшихся после распада бывшей Югославии, и является в настоящее время видным членом Организации Объединенных Наций, стала объектом сербской агрессии и жестокости. |
I have the honour to inform you that the Parliament of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Parliament of the Bosniac-Croat Federation voted to accept the peace plan proposed by the Western Contact Group at their respective sessions held on 18 July 1994. |
Имею честь сообщить Вам, что Скупщина Республики Босния и Герцеговина и Скупщина Боснийско-Хорватской Федерации проголосовали за принятие плана, предложенного Контактной группой западных стран, на своих соответствующих заседаниях, состоявшихся 18 июля 1994 года. |
Thailand has informed the Secretariat that its Government contributed $10,000 in September 1995, through the International Committee of the Red Cross (ICRC), for the local hospital at Bihac, Bosnia and Herzegovina, and, later, another $20,000 towards ICRC field activities. |
Таиланд информировал Секретариат о том, что в сентябре 1995 года его правительство выделило через Международный комитет Красного Креста (МККК) 10000 долл. США для местной больницы в Бихаче, Босния и Герцеговина, и позднее еще 20000 долл. США на осуществление МККК деятельности на местах. |
The International Monetary Fund (IMF) stated that membership of IMF for Bosnia and Herzegovina and the provision of financial resources under the Fund's emergency policy was expected in the very near future. |
Представитель Международного валютного фонда (МВФ) заявил, что, как ожидается, в самое ближайшее время Босния и Герцеговина будет принята в члены МВФ и получит финансовые ресурсы в рамках политики Фонда по оказанию чрезвычайной помощи. |
Upon the instructions of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Bosnia and Herzegovina of 8 August 1994, I am instructed to inform you that so far the relevant authorities of the Ministry of Defence have registered 6 (six) foreigners, volunteers from Sudan. |
В соответствии с указаниями Министерства иностранных дел Республики Босния и Герцеговина, данными мне 8 августа 1994 года, сообщаю вам, что до настоящего времени соответствующие органы Министерства обороны зарегистрировали присутствие 6 (шести) иностранцев, добровольцев из Судана. |
Thus, Bosnia and Herzegovina has accepted the Federal Penal Law of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, including article 133 (excepting paras. 2 through 9). 6 |
В соответствии с этим Босния и Герцеговина признала Федеральный уголовный кодекс бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, включая его статью 133 (за исключением пунктов 2-9) 6/. |
Denied its legitimate right to defend itself as a result of an unjust arms embargo, Bosnia and Herzegovina faces the prospect of the forcible dismantling of its multicultural, multi-ethnic and multi-religious society and the erosion of its internationally recognized sovereignty, independence and territorial integrity. |
Будучи лишенной законного права на самооборону в результате незаконно введенного эмбарго на поставки оружия, Босния и Герцеговина столкнулась с угрозой насильственного расчленения ее многокультурного, многоэтнического и многорелигиозного общества и подрыва ее международно признанных суверенитета, независимости и территориальной целостности. |
By the end of 1994, Finland, Italy, the Netherlands, Norway, Spain and Sweden had enacted implementing legislation, while Denmark, France, the Republic of Bosnia and Herzegovina, Germany, Australia and New Zealand followed suit in the course of 1995. |
К концу 1994 года имплементационные законодательные акты были приняты Финляндией, Италией, Нидерландами, Норвегией, Испанией и Швецией, а в течение 1995 года к ним присоединились Дания, Франция, Республика Босния и Герцеговина, Германия, Австралия и Новая Зеландия. |
While the world witnesses the emergence of new States and the decline of apartheid, some are still trapped in that erroneous conception, which has given rise to various regional tensions, such as those in Bosnia and Herzegovina and Rwanda. |
В то время как в мире появляются новые государства и рухнул апартеид, некоторые до сих пор находятся во власти этого неправильного представления, которое привело к возникновению напряженности в различных регионах, таких, как Босния и Герцеговина и Руанда. |
It is also a cause of deep sorrow that the Republic of Bosnia and Herzegovina remains a target of terrible aggression and continuous shelling by the Serb aggressors, while the world does nothing but make statements and threaten to take measures which have yet to materialize. |
Источником глубокой печали является также тот факт, что Республика Босния и Герцеговина по-прежнему является объектом ужасной агрессии и продолжающихся обстрелов со стороны сербских агрессоров, в то время как мир бездействует, делая лишь заявления и обещая принять меры, которые еще должны быть претворены в жизнь. |
We believe rather that the Republic of Bosnia and Herzegovina is the one that deserves reparations and should be rewarded for accepting the peace plan advanced recently by the five-party Contact Group - a plan rejected by the Serbs. |
Мы считаем, что, наоборот, именно Республика Босния и Герцеговина заслуживает возмещения нанесенного ей ущерба и вознаграждения за свое согласие принять мирный план, предложенный пятью членами Контактной группы, - план, который был отвергнут сербами. |
The members of the Committee noted that, while the report did not methodically and systematically answer the questions included in the Committee's decision, the delegation of the Republic of Bosnia and Herzegovina had answered them orally. |
Членами Комитета было отмечено, что, хотя в докладе на вопросы, содержавшиеся в решении Комитета, ответы не были даны методично и систематизированно, делегация Республики Босния и Герцеговина дала исчерпывающие устные разъяснения. |
They noted that the Republic of Bosnia and Herzegovina considered itself as legally responsible for everything which had happened, not only in the part of the territory effectively under its control but also in the other parts. |
Они отметили, что Республика Босния и Герцеговина считает себя на законных основаниях ответственной за все, что происходит не только на той части ее территории, которую она эффективно контролирует, но также и в других ее частях. |
At the same time, Croatia's door is being opened wide to all relief and human rights organizations, European Community monitors and UNPROFOR civilian logistic personnel engaged in the provision of relief to the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
В то же время двери Хорватии широко открыты для всех организаций по оказанию помощи и правам человека, наблюдателей Европейского сообщества и гражданского персонала по тыловой поддержке СООНО, участвующего в поставках помощи в Республику Босния и Герцеговина. |
We were the first to recognize the Republic of Bosnia and Herzegovina, and the first to send an ambassador to Sarajevo. |
Мы были первыми, кто признал Республику Босния и Герцеговина, и первыми, кто направил посла в Сараево. |
Croatia and Bosnia and Herzegovina indeed paid a high price for their struggle to ensure their survival, alongside the progressive efforts of the international community to develop a new concept of the United Nations and other international mechanisms for the peaceful resolution of conflicts. |
Хорватия и Босния и Герцеговина заплатили действительно дорогую цену за свою борьбу, чтобы обеспечить свое выживание вместе с прогрессивными усилиями международного сообщества, направленными на разработку новой концепции Организации Объединенных Наций и других международных механизмов по мирному урегулированию конфликтов. |
We cannot, however, be oblivious to the fact that Bosnia and Herzegovina is still a country divided along ethnic lines and is far from a unified nation composed of two entities, as envisioned at Dayton. |
Однако мы не должны забывать о том, что Босния и Герцеговина - это страна, которая по-прежнему разделена по этническому признаку и которая далеко не является единой страной, состоящей из двух образований, как это предусматривалось в Дейтоне. |
Bosnia and Herzegovina today is a country without the horrific violence that shocked the world - a country of relative peace that is welcomed by the whole world. |
Сегодня Босния и Герцеговина - это страна, в которой уже нет ужасного насилия, потрясшего мир, страна относительного мира, который приветствуется всем миром. |
(c) Bosnia and Herzegovina: Provision of additional sector accommodation for contingents deployed along the boundaries and within newly designated zones of separation ($144,000); |
с) Босния и Герцеговина: предоставление дополнительного жилья для военнослужащих контингентов, размещенных вдоль границ и в пределах недавно объявленных зон разъединения (144000 долл. США); |
If Bosnia and Herzegovina was a party to the Convention, the Committee should hold consultations with its Government and take the necessary steps to ensure the implementation of the Convention throughout the territory. |
Если Босния и Герцеговина является участником Конвенции, то Комитет должен провести консультации с правительством этой страны и обратить его внимание на тот факт, что оно должно принимать необходимые меры для обеспечения осуществления Конвенции на всей своей территории. |
Mr. WOLFRUM noted that the three signatories of the Dayton Accords were the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что тремя сторонами, подписавшими Дейтонские соглашения, являются Республика Босния и Герцеговина, Республика Хорватия и Союзная Республика Югославия. |
I hope that in future Bosnia and Herzegovina will join in any activity whose aim is to confront evil, and that it will continually push the limits in the direction of good and towards a better and safer world. |
Я надеюсь, что в будущем Босния и Герцеговина присоединится к деятельности, цель которой - борьба со злом, и что она будет неизменно продвигаться в направлении благополучия, к лучшему и более безопасному миру. |