In the period that is the focus of this study, truth commissions were established or continued their work in Ecuador, Ghana, Guatemala, Nigeria, Panama, Peru, Sierra Leone, South Africa, Timor-Leste, and the former Yugoslavia. |
В период, которому в настоящем исследовании уделяется основное внимание, комиссии по установлению истины были созданы или продолжали работать в бывшей Югославии, Гане, Гватемале, Нигерии, Панаме, Перу, Сьерра-Леоне, Тиморе-Лешти, Эквадоре и Южной Африке. |
Ghana has seen three consecutive terms of constitutional rule, and at the time of compiling this report, the Country has successfully gone through a peaceful national elections in December, 2004. |
На отчетный период в Гане пришлись три срока конституционного правления, а пока шла подготовка доклада в стране были успешно проведены очередные общенациональные выборы, которые состоялись в декабре 2004 года. |
In all the ethnic groups in Ghana, women are not considered equal to men but are considered to be in need of protection. |
Во всех проживающих в Гане этнических группах женщины рассматриваются не как равные партнеры мужчин, а как существа, нуждающиеся в защите. |
It has also developed an assessment and planning tool for women's health and development in Ghana for the UN Human Development Report. |
Министерство также разработало механизм оценки и планирования в области охраны здоровья и развития женщин в Гане для доклада Организации Объединенных Наций о развитии человеческого потенциала; |
Though substantial imbalances still exist between rural and urban development, it is hoped that the various policy measures and projects being undertaken to enhance the living standards of rural people, if fully implemented, will improve the status of rural women in Ghana. |
Несмотря на сохраняющиеся существенные различия между городами и сельскими районами, правительство надеется, что стратегические меры и проекты в интересах повышения уровня жизни сельского населения в случае их успешного осуществления улучшат положение сельских женщин в Гане. |
Eradicate extreme poverty and hunger: Women were taught how to plan and harvest a variety of vegetables in Ghana; donated hundreds of pounds of rice in countries in Africa. |
Искоренение крайней нищеты и голода: в Гане женщин обучали навыкам планирования и сбора урожая различных овощных культур; в африканские страны была поставлена продовольственная помощь в виде сотен фунтов риса. |
More than 1,000 pairs of eyeglasses were donated to clinics, optometric centers and hospitals in Ghana, Togo, Benin, South Africa, Senegal, Nigeria, Ethiopia, Jamaica and Cuba. |
В ее рамках более 1000 пар очков были переданы в дар больницам, оптометрическим центрам и госпиталям в Гане, Того, Бенине, Южной Африке, Сенегале, Нигерии, Эфиопии, Ямайке и на Кубе. |
The program, which was designed to strike at the root cause of the problem, has been enthusiastically received in Uganda, Kenya, Swaziland, Zambia, Ethiopia, South Africa, Mozambique and Ghana. |
Эта программа, которая направлена на борьбу с главной причиной проблемы, была с энтузиазмом встречена в Уганде, Кении, Свазиленде, Замбии, Эфиопии, Южной Африке, Мозамбике и Гане. |
In her own country, Ghana, which also had a colonial history and had to wrestle with the obstacles of tradition, the Constitution and statutory law prevailed over customary law. |
В ее стране, Гане, которая также была колонией и которой тоже приходится преодолевать препятствия, обусловленные традициями, Конституция и писаное право имеют преимущественную силу перед обычным правом. |
Further, UN-Habitat has strengthened inter-institutional relations with the Development Credit Authority of the United States Agency for International Development and is exploring co-financing support to slum upgrading initiatives in Ghana and Uganda. |
Кроме того, ООН-Хабитат укрепила межведомственные связи с Органом по кредитованию развития Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию и приступила к изучению возможностей совместного финансирования инициатив по благоустройству трущоб в Гане и Уганде. |
In Ghana, Zambia and, more recently, Togo, the combination of measles vaccination campaigns with insecticide-treated net distribution has been very successful in rapidly increasing net coverage in vulnerable groups. |
В Гане, Замбии и в последнее время в Того сочетание кампаний по вакцинации от кори с раздачей противомоскитных сеток оказалось очень успешным способом быстрого расширения их использования среди уязвимых групп населения. |
One example of a project to address the concerns of older refugees was that in Ghana to improve their physical, social and psychological well-being by providing equipment to enhance mobility, renovating shelters and encouraging their self-sufficiency and participation in community activities. |
В качестве одного из примеров следует привести проект в области решения проблем престарелых беженцев в Гане, направленный на улучшение их физического, социального и психологического состояния путем предоставления оборудования для повышения возможностей передвижения, ремонта жилья и поощрения их самообеспеченности и участия в жизни общины. |
With the participation of DIP staff, the IGO undertook an ad hoc inspection of UNHCR's operations in Ghana aimed in particular at assessing the appropriateness and adequacy of management structures and procedures as they affect the branch office's capacity for operational policy development and forward planning. |
При участии сотрудников ДМЗ УГИ провело специальную инспекционную проверку операций УВКБ в Гане в целях, в частности, оценки оптимальности и адекватности структур и методов управления, поскольку они сказываются на способности зонального отделения разрабатывать оперативную политику и осуществлять перспективное планирование. |
In the first half of 2005, some 40,000 persons fled from Togo, but a recent verification exercise in Benin and Ghana revealed that half of the refugees had returned spontaneously or moved to other African countries. |
В первой половине 2005 года около 40 тыс. человек бежали из Того, однако результаты недавней проверки в Бенине и Гане показали, что половина из этих беженцев стихийно возвратились домой или перебрались в другие африканские страны. |
Another underlined the links between water system storage and diseases and suggested analysing the connections between malnutrition and the spread of diseases in the Ghana case study. |
Другой участник указал на зависимость между системами хранения воды и болезнями и предложил проанализировать связь между недоеданием и распространением болезней в тематическом исследовании, проделанном в Гане. |
The Committee appreciates the inclusion of gender perspectives in Ghana's Poverty Reduction Strategy, as well as the adoption of the Reproductive Health Policy and the Strategic Plan for Abortion Care. |
Комитет высоко оценивает включение гендерных аспектов в стратегию сокращения масштабов нищеты в Гане, а также принятие политики по охране репродуктивного здоровья и стратегического плана оказания медицинской помощи при абортах. |
Technical cooperation advice from the Department of Economic and Social Affairs also facilitated the development of youth policies in Ghana, Indonesia, Malawi and Uganda. |
Консультативное содействие по вопросам технического сотрудничества со стороны Департамента по экономическим и социальным вопросам также способствовало процессу разработки политики в Гане, Индонезии, Малави и Уганде. |
The free and fair elections that have been held successfully in Ghana over the past 15 years bear eloquent testimony to the determination of Ghanaians to create an equitable, free and stable society in which each individual can develop his or her full potential. |
Свободные и справедливые выборы, которые успешно проводились в Гане в течение последних 15 лет, являются наглядным подтверждением решимости населения нашей страны строить справедливое, свободное и стабильное общество, в котором каждому гражданину будет предоставлена возможность полностью реализовать свой потенциал. |
In Ghana, for instance, it was assisting the Government to reflect migration issues in national development strategy, specifically the second Poverty Reduction Strategy Paper. |
В Гане, например, она помогает правительству отразить проблемы миграции в национальной стратегии развития, а конкретно - во втором документе по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
This will help Ghana to achieve higher rates of economic growth, thus lowering poverty through the most powerful tools of all: prosperity, job creation and entrepreneurship. |
Это поможет Гане достичь более высоких темпов экономического роста, а также позволит сократить нищету за счет самых мощных из имеющихся механизмов - процветания, создания рабочих мест и развития предпринимательства. |
In addition, agreements were signed in 1996 between Malaysian and Ghanaian firms in different industries, including hotels, banking and palm-oil development, all aimed at attracting joint-ventures or foreign investments in wholly foreign-owned projects in Ghana. |
Кроме того, в 1996 году были подписаны соглашения между фирмами Малайзии и Ганы в различных отраслях промышленности, включая гостиничное хозяйство, банковское дело и переработку пальмового масла, которые имеют целью привлечение совместных предприятий или иностранных инвестиций в рамках проектов в Гане, полностью принадлежащих иностранцам. |
A number of initiatives, for instance in East and Southern Africa, Ghana and South Africa, indicate growing interest in these e-finance tools. |
Ряд инициатив, например в восточной и южной частях Африки, в Гане и в Южной Африке, свидетельствует о росте интереса к этим инструментам электронного финансирования. |
Previously, I have served as Country Director in Ghana, Botswana, Namibia and Swaziland and I helped establish programmes in Zimbabwe, Armenia, Bulgaria and Uzbekistan. |
До этого я работал на посту странового директора в Гане, Ботсване, Намибии и Свазиленде и содействовал разработке программ в Зимбабве, Армении, Болгарии и Узбекистане. |
In Ghana, according to the report, the land tenure system was governed by customary law and although there could be discrimination in the distribution of land, efforts were being made to give women better access through cooperative systems (para. 176). |
Согласно докладу, в Гане система землевладения регулируется обычным правом, и, хотя проявления дискриминации при распределении земельных участков могут иметь место, предпринимаются шаги для того, чтобы улучшить доступ для женщин с помощью системы кооперативов (пункт 176). |
Prevalence was highest in the wealthiest 20 per cent of the population in Burkina Faso and Kenya and in the middle of the wealth distribution in Ghana. |
Наиболее высокий уровень инфицирования отмечен среди наиболее обеспеченных 20 процентов населения в Буркина-Фасо и Кении и среди лиц со средним уровнем дохода в Гане. |