Young people who are trainees or have an ordinary job were not included in these figures. |
В эти показатели не включены подростки, являющиеся стажерами или имеющие обычную работу. |
These figures are much higher than the individual average requirement set by the World Health Organization (WHO) and FAO. |
Эти показатели намного превышали средний уровень потребностей, установленный Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и ФАО. |
Annual figures for 1993 are also compiled for external (current, capital and financial) accounts. |
Также были подготовлены показатели за 1993 год по внешним (текущие операции, капитал и финансы) счетам. |
The figures were very similar to those reported during the first and second reporting periods. |
Эти показатели очень схожи с показателями, полученными в ходе первого и второго отчетных периодов. |
PCBS has recently revised upwards the GDP figures for 2002 and 2003. |
З Недавно ПЦСБ пересмотрело показатели ВВП за 2002 и 2003 годы в сторону повышения. |
As expected, returnee figures fell significantly around the beginning of the rainy season but began to rise again by September. |
Как и ожидалось, показатели возвращения существенно снизились с началом дождливого сезона, но начали вновь возрастать в сентябре. |
Despite those encouraging figures, it is clear that more efforts are needed. |
Несмотря на обнадеживающие показатели, ясно, что еще многое необходимо сделать. |
Those figures do not include the large number of women who are in the informal sector or involved in home-based work. |
Упомянутые показатели не включают большого числа женщин, занятых в неформальном секторе или работающих на дому. |
There is low confidence in the stated production figures. |
Официальные производственные показатели не внушают особого доверия. |
In the Federation, the Bonn-Petersberg Agreement provides a firm base and legitimate target figures for the future multi-ethnic police. |
Боннско-Петерсбергское соглашение обеспечивает для Федерации прочную базу и устанавливает обоснованные целевые показатели в отношении будущих многоэтнических полицейских сил. |
The figures of retained imports must be used with care when individual commodities are dealt with. |
При анализе торговли отдельными товарами показатели чистого импорта нужно использовать осторожно. |
Globally, road represents 55% of goods transport (all figures correspond to t-km). |
В целом на автомобильный транспорт приходится 55% объема грузовых перевозок (все показатели в т-км). |
Moreover, these figures do not include regional, interregional and global projects from which LDCs have benefited together with other developing countries. |
Кроме того, в эти показатели не входят данные о региональных, межрегиональных и гло-бальных проектах, в рамках которых помощь полу-чают наравне с другими развивающимися странами и НРС. |
For St. Eustatius and St. Maarten the figures are still unknown. |
В отношении островов Синт-Эстатиус и Сен-Мартен соответствующие показатели по-прежнему отсутствуют. |
The figures show a reduction in measles and German measles. |
Полученные показатели свидетельствуют об уменьшении случаев заболеваний корью и краснухой. |
In both cases, these shares represent an increase of 1 per cent over 1997 figures. |
В обоих случаях эти показатели выросли на 1 процент по сравнению с показателями 1997 года. |
Government figures indicate an increase, but estimates made by FAO and United Nations observers suggest the opposite. |
Показатели, предоставленные правительством, указывают на увеличение, однако оценки наблюдателей ФАО и Организации Объединенных Наций свидетельствуют об обратном. |
The following table shows some key indicators of the status of women, with figures from previous reports included for comparative purposes. |
В таблице, ниже, представлены некоторые нынешние показатели общего характера и для сравнения приводятся данные из предыдущих докладов. |
Though some improvements are expected in 1998 on road safety figures, these are still high. |
Несмотря на то, что в 1998 году ожидается некоторое улучшение положения в области показателей безопасности дорожного движения, тем не менее эти показатели по-прежнему высокие. |
The Office believes that these figures should be estimated and monitored for the purposes of justifying future projections. |
Управление считает, что эти оценочные показатели должны рассчитываться и контролироваться в целях обоснования будущих прогнозов. |
The Chairman reiterated a request by the IWG to the secretariat to verify with the ILO the treatment of part-time employees in employment figures. |
Председатель вновь передал секретариату просьбу МРГ проверить с МОТ показатели занятости в отношении работников, занятых неполный рабочий день. |
In 1994 the respective figures were 20, 8 and 0. |
В 1994 году соответствующие показатели составляли 20, 8 и 0 случаев. |
At international level, however, statistical concepts and figures have preceded such schemes. |
На международном уровне, однако, статистические концепции и показатели были разработаны еще до появления подобных схем. |
In Cuba, figures for life expectancy at birth and infant mortality are similar to those in the developed countries. |
Показатели ожидаемой при рождении продолжительности жизни и младенческой смертности на Кубе находятся на уровне развитых стран. |
These figures are each 0.3 hectares higher than in the previous year. |
По сравнению с предыдущим годом эти показатели соответственно возросли на 0,3 га и 0,3 га. |