| Within the framework of the Programme Budget Outline for 1998-1999, target figures were set for all budget sections. | В рамках набросков бюджета по программам на 1998-1999 годы были установлены целевые показатели по всем бюджетным разделам. |
| Such estimates are by no means exhaustive, but the indicative figures clearly express the enormity of the requirements. | Такие оценки, конечно же, не являются исчерпывающими, однако и ориентировочные показатели недвусмысленно указывают на огромные масштабы потребностей. |
| For the modelling purposes of EMEP, missing annual figures are inter- or extrapolated from the values in previous or following years. | Для целей моделирования ЕМЕП отсутствующие годовые показатели заменяются интер- или экстраполированными показателями предыдущих или последующих лет. |
| These figures are listed in table 2 below. | Эти показатели перечислены ниже в таблице 2. |
| As for trafficking, the figures were derived from assessments by national intelligence agencies. | Что касается оборота наркотиков, то показатели были выведены по результатам оценок, произведенных национальными разведывательными органами. |
| Trade figures tell a similar story of growing influence. | Торговые показатели говорят о таком же быстро растущем влиянии. |
| But there are also relative figures which should be treated with caution because they may create an erroneous impression. | При этом существуют и относительные показатели, к которым следует относится с осторожностью, поскольку они могут вводить пользователей в заблуждение. |
| The figures for different regions vary very much. | Показатели по отдельным регионам характеризуются большим разбросом. |
| Due to the approximation, some of the totals are not consistent with the individual figures. | В результате округления некоторые общие показатели могут не соответствовать сумме слагаемых. |
| The figures for naturalizations were low, but were on the increase. | Показатели натурализации находятся на низком уровне, однако возрастают. |
| Note: Statistical figures up to 1995 include investment in basic science. | Примечание: Статистические показатели до 1995 года включают капиталовложения на цели развития фундаментальной науки. |
| The United Kingdom Vehicle Inspectorate has supplied the figures as attached. | Приведенные числовые показатели представило Управление технической проверки Соединенного Королевства. |
| The team was given revised 1990 figures as well as data for 1990-1995. | Группе были представлены пересмотренные показатели за 1990 год, а также данные за 1990-1995 годы. |
| The size distribution shows a remarkable similarity with the figures for the EU, reflecting a nice hyperbole. | Распределение по размерам хозяйств свидетельствует о том, что эти показатели обнаруживают значительное сходство с показателями для ЕС и, тем самым, отражают идеальную гиперболу. |
| However, the unemployment and informal labour figures remain high: | Несмотря на это, показатели безработицы и доля неформальной рабочей силы продолжают оставаться значительными. |
| This combines the production figures for the private and public sectors of the Netherlands Antilles. | Он объединяет показатели производства частного и государственного секторов Нидерландских Антильских островов. |
| With regard to the efficiency of this level of education, the figures also favour females. | Касаясь эффективности этого вида образования, отметим лучшие показатели в отношении женщин. |
| Those figures demonstrated the considerable progress towards industrialization made by developing countries. | Эти показатели свидетельствуют о заметных успехах, достигнутых развивающимися странами в процессе индустриализации. |
| Similar figures appear when training programmes are examined. | Такие же показатели дает анализ учебных программ. |
| The respective figures for 31 December 1995 were $118,400 and $91,000. | Соответствующие показатели на 31 декабря 1995 года составили 118400 и 91000 долл. США. |
| Updated facts and figures are requested from the reviewed country. | У рассматриваемой страны запрашиваются обновленные факты и показатели. |
| Comparing these figures with the situation for wage-earning men gives 17.6 per cent and 31.5 per cent respectively. | Если сравнить эти показатели с данными для мужчин, занятых оплачиваемым трудом, то последние составляют 17,6 и 31,5 процента, соответственно. |
| Of especial concern are the figures for the number of persons diagnosed for the first time as having an alcohol dependency. | Особенно тревожны показатели числа лиц с впервые установленным диагнозом алкогольной зависимости. |
| But the figures indicate the public awareness of the problem. | Однако эти показатели свидетельствуют об общественном осознании этой проблемы. |
| These figures are very similar to those of previous years. | Эти показатели весьма схожи с показателями за предыдущие годы. |