Within the framework of the Programme Budget Outline for 1998-1999, target figures were set for all budget sections. |
В рамках набросков бюджета по программам на 1998-1999 годы были установлены целевые показатели по всем бюджетным разделам. |
Such estimates are by no means exhaustive, but the indicative figures clearly express the enormity of the requirements. |
Такие оценки, конечно же, не являются исчерпывающими, однако и ориентировочные показатели недвусмысленно указывают на огромные масштабы потребностей. |
For the modelling purposes of EMEP, missing annual figures are inter- or extrapolated from the values in previous or following years. |
Для целей моделирования ЕМЕП отсутствующие годовые показатели заменяются интер- или экстраполированными показателями предыдущих или последующих лет. |
These figures are listed in table 2 below. |
Эти показатели перечислены ниже в таблице 2. |
As for trafficking, the figures were derived from assessments by national intelligence agencies. |
Что касается оборота наркотиков, то показатели были выведены по результатам оценок, произведенных национальными разведывательными органами. |
Trade figures tell a similar story of growing influence. |
Торговые показатели говорят о таком же быстро растущем влиянии. |
But there are also relative figures which should be treated with caution because they may create an erroneous impression. |
При этом существуют и относительные показатели, к которым следует относится с осторожностью, поскольку они могут вводить пользователей в заблуждение. |
The figures for different regions vary very much. |
Показатели по отдельным регионам характеризуются большим разбросом. |
Due to the approximation, some of the totals are not consistent with the individual figures. |
В результате округления некоторые общие показатели могут не соответствовать сумме слагаемых. |
The figures for naturalizations were low, but were on the increase. |
Показатели натурализации находятся на низком уровне, однако возрастают. |
Note: Statistical figures up to 1995 include investment in basic science. |
Примечание: Статистические показатели до 1995 года включают капиталовложения на цели развития фундаментальной науки. |
The United Kingdom Vehicle Inspectorate has supplied the figures as attached. |
Приведенные числовые показатели представило Управление технической проверки Соединенного Королевства. |
The team was given revised 1990 figures as well as data for 1990-1995. |
Группе были представлены пересмотренные показатели за 1990 год, а также данные за 1990-1995 годы. |
The size distribution shows a remarkable similarity with the figures for the EU, reflecting a nice hyperbole. |
Распределение по размерам хозяйств свидетельствует о том, что эти показатели обнаруживают значительное сходство с показателями для ЕС и, тем самым, отражают идеальную гиперболу. |
However, the unemployment and informal labour figures remain high: |
Несмотря на это, показатели безработицы и доля неформальной рабочей силы продолжают оставаться значительными. |
This combines the production figures for the private and public sectors of the Netherlands Antilles. |
Он объединяет показатели производства частного и государственного секторов Нидерландских Антильских островов. |
With regard to the efficiency of this level of education, the figures also favour females. |
Касаясь эффективности этого вида образования, отметим лучшие показатели в отношении женщин. |
Those figures demonstrated the considerable progress towards industrialization made by developing countries. |
Эти показатели свидетельствуют о заметных успехах, достигнутых развивающимися странами в процессе индустриализации. |
Similar figures appear when training programmes are examined. |
Такие же показатели дает анализ учебных программ. |
The respective figures for 31 December 1995 were $118,400 and $91,000. |
Соответствующие показатели на 31 декабря 1995 года составили 118400 и 91000 долл. США. |
Updated facts and figures are requested from the reviewed country. |
У рассматриваемой страны запрашиваются обновленные факты и показатели. |
Comparing these figures with the situation for wage-earning men gives 17.6 per cent and 31.5 per cent respectively. |
Если сравнить эти показатели с данными для мужчин, занятых оплачиваемым трудом, то последние составляют 17,6 и 31,5 процента, соответственно. |
Of especial concern are the figures for the number of persons diagnosed for the first time as having an alcohol dependency. |
Особенно тревожны показатели числа лиц с впервые установленным диагнозом алкогольной зависимости. |
But the figures indicate the public awareness of the problem. |
Однако эти показатели свидетельствуют об общественном осознании этой проблемы. |
These figures are very similar to those of previous years. |
Эти показатели весьма схожи с показателями за предыдущие годы. |