Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Figures - Показатели"

Примеры: Figures - Показатели
Lastly, with respect to compensation arising from judgements of the Administrative Tribunal (para. 39), it would be useful if the Secretariat could compare the figures for the current biennium to the amounts paid out in the preceding biennium. Наконец, что касается выплаты компенсации в связи с решениями Административного трибунала (пункт 39), то было бы полезно, если бы Секретариат мог сопоставить показатели за текущий двухгодичный период с суммами, выплаченными в предыдущем двухгодичном периоде.
The category "wholesale and retail trade" in the I/O table does not include retail and wholesale distribution margins - which are implicitly included within the figures. В категорию "оптовая и розничная торговля" в таблице затрат-выпуска не включаются торговые прибыли розничной и оптовой торговли, которые имплицитно включаются в показатели.
Applying the criterion of excluding 10% of goods and services whose prices were subject to the largest fluctuations, monthly price index figures for individual goods and services and core inflation in general were calculated. Исходя из критерия исключения 10% товаров и услуг, цены на которые подвержены наибольшим колебаниям, были исчислены помесячные показатели индексов цен на отдельные товары и услуги и базовой инфляции в целом.
The Executive Committee asked the "Environment for Europe" partners to submit to the secretariat by 15 March 2006 updated budget figures for planned activities and requested the secretariat to update the paper accordingly for submission to the WGSO. Исполнительный комитет просил партнеров по процессу "Окружающая среда для Европы" представить в секретариат до 15 марта 2006 года обновленные бюджетные показатели по планируемой деятельности и предложил секретариату соответствующим образом обновить данный документ с целью его представления РГСДЛ.
Not too much should be read into changes in the estimates for other drugs, however, since the higher figures often do not reflect changes in drug abuse, but simply changes in the method of calculation. В то же время изменению оценок по другим наркотикам не следует придавать слишком большого значения, поскольку более высокие показатели зачастую отражают не изменение масштабов злоупотребления наркотиками, а лишь использование иного метода расчетов.
With one exception, all members of the Joint Committee reported that the online availability of their sales publications either kept the sales figures stable or even led to small increases in sales. За одним исключением все члены Объединенного комитета сообщили, что в результате обеспечения интерактивного доступа к их поступающим в продажу публикациям показатели продаж сохраняются на стабильном уровне или даже произошло незначительное увеличение объема продаж.
At the same time, the value of trade in services represents a significant percentage of both overall trade and GDP in several central and eastern European countries, in which it is close to the respective figures for western European countries. При этом по стоимости торговля услугами составляет немалую долю как общего объема торговли, так и ВВП в ряде стран центральной и восточной Европы, в которых она приближается соответствующие показатели западноевропейских стран.
Total figures for local government spending on culture are not available, but in general over 60 per cent of museums and art galleries are funded by local government. Общие показатели расходов органов местного самоуправления на цели культуры неизвестны, хотя в целом более 60% музеев и картинных галерей финансируется органами местного самоуправления.
The overall figures indicate that the economic cycle that is now beginning will be weaker than the two cycles of the 1990s, which may usher in a longer-term growth trend of between 3.5 per cent and 4 per cent. Общие показатели свидетельствуют о том, что начинающийся в настоящее время экономический цикл будет более вялым, нежели два цикла 90-х годов, в связи с чем в более долгосрочном плане темпы роста могут установиться на уровне 3,5 - 4 процента.
The present report provides an overview of the financial condition of UNDP at the end of the year 2000 and the comparative figures for the year ended 31 December 1999. В настоящем докладе содержится общий обзор финансового положения ПРООН по состоянию на конец 2000 года, а также сопоставимые показатели за год, закончившийся 31 декабря 1999 года.
Taking the three levels of elementary school together, the overall number of girls enrolled is in fact slightly higher, as recorded by the MICS survey (49.1%) than in the figures from the Ministry of Education (48.2%). Если объединить показатели по трем ступеням начальной школы, то общее число девочек, охваченных обучением, действительно оказывается несколько выше по данным обследования МИКС (49,1 процента), чем по сведениям Министерства образования (48,2 процента).
The outline estimates for 2002-2003 are compared to actual amounts going back to 1992 in a set of four tables and four figures presented in annex I. Table A. shows the resources provided from the Fund of UNDCP and the regular budget of the United Nations. Сметные показатели набросков бюджета на 2002-2003 годы сопоставляются с фактическими показателями, начиная с 1992 года, в четырех таблицах и четырех диаграммах, представленных в приложении I. Таблица А. содержат данные о ресурсах, предоставленных из Фонда ЮНДКП и регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The figures are not, however, sufficiently broken down to show whether these people have more than one part-time job, in order to make up a suitable working week, or whether they are, indeed, in low paid employment. Однако эти показатели недостаточно конкретизированы, чтобы можно было судить о том, занимаются ли они дополнительно почасовой работой, чтобы скорректировать свою рабочую неделю, или же действительно имеют низкооплачиваемую работу.
If the figures from 1997/98 are compared with those for 1988, it can be seen that poverty has been reduced in all age groups, with the greatest reduction among senior citizens, from 12.4 per cent to 4.3 per cent. Если сравнить показатели за 1997/98 год с показателями за 1988 год, то можно заметить, что бедность сократилась во всех возрастных группах при наиболее существенном сокращении среди граждан старших возрастов, с 12,4% до 4,3%.
As to the numbers of women in the judiciary and in senior diplomatic posts, the figures were low, especially in the latter case, and both sectors had been included in the targets set by the latest emancipation policy. Что касается численности женщин в судебных органах и женщин, занимающих важные дипломатические посты, то эти показатели весьма низки, и это особенно касается дипломатических должностей, поэтому оба сектора включены в перечень целевых задач, поставленных в рамках недавно принятой политики в области эмансипации.
The sources were the same as those used for the expenditure data and the GDP figures were adjusted in the same way for countries in which the fiscal year for national income accounts differed from that used for government finance. Источники данных о налоговых поступлениях аналогичны источникам данных о расходах, а показатели ВВП, где это необходимо, скорректированы аналогичным образом для стран, у которых финансовый год в счетах национального дохода отличается от финансового года в системе государственных финансов.
The figures for the other 25 out of the 29 OECD countries range from 29 per cent to fewer than 5 per cent. Показатели других 25 стран из 29 стран-членов ОЭСР варьируются от 29 процентов до менее 5 процентов.
Since the questionnaire did not request figures for 1990, these estimates are entirely based on survey data, and were made only for those countries where such data exist with sufficient consistency and over a sufficient period of time for a trend to be discerned. Поскольку в вопроснике не запрашивались показатели за 1990 год, эти оценки целиком основываются на данных обзоров и были подготовлены лишь в отношении тех стран, по которым имелись достаточно последовательные данные в отношении соответствующей тенденции в течение достаточного периода времени.
For the purposes of budgetary reporting, it defines humanitarian assistance as assistance provided to integrating HIV into existing humanitarian response mechanisms and funding, and its budget figures include work on both HIV and uniformed services. В контексте представления доклада об исполнении бюджета гуманитарная помощь определяется как помощь, оказываемая в интересах включения проблематики ВИЧ в существующие механизмы гуманитарного реагирования и финансирования, а бюджетные показатели Программы охватывают деятельность как по борьбе с ВИЧ, так и по предоставлению специализированных медицинских услуг.
Unemployment figures are lower, however, in the South, where the majority of the employment opportunities arise, and higher in the North and the Islands. Однако показатели безработицы ниже в Южной провинции, где имеются более широкие возможности для трудоустройства, и выше в Северной провинции и на островах Луайоте.
Stating that the Tribunal had been provided with sufficient resources to discharge its duties, the delegation maintained that as long as no substantial changes took place in the workload of the Tribunal, the current budgetary figures should be maintained, with the necessary adjustment for inflation. Указав, что Трибуналу были предоставлены достаточные ресурсы для выполнения им своих обязанностей, эта делегация заявила, что пока в рабочей нагрузке Трибунала не происходит существенных изменений, необходимо сохранять нынешние бюджетные показатели неизменными с надлежащим учетом инфляции.
Note: 2004 (e) shows estimated figures for the year 2004 Примечание: данные - 2004 - представляют собой оценочные показатели за 2004 год
For countries where data are available, figures show a net increase in women's share in paid employment in the non-agricultural sector between 1980 and 2000 in: Что касается стран, по которым имеются данные, то показатели свидетельствуют о чистом увеличении доли женщин среди лиц, работающих по найму в несельскохозяйственных секторах в период с 1980 по 2000 годы:
The constant price figures for the various domestic uses of a product in basic values are calculated by distributing total domestic use in constant prices proportionally with the domestic uses of the product in current prices. Показатели различных видов внутреннего использования продукта в постоянных базисных ценах рассчитываются путем распределения общего внутреннего использования в постоянных ценах пропорционально внутреннему использованию продуктов в текущих ценах.
In most years and most country groups, MVA growth figures are higher than those for GDP, indicating that manufacturing continues to be the major dynamic factor in economic development. На протяжении большей части времени в большинстве групп стран показатели роста УЧП превышают аналогичные показатели для ВВП, что свидетельствует о том, что обрабатывающая промышленность по-прежнему является важным динамическим фактором экономического развития.