BUDGET Figures represent final appropriations and expenditures. |
Приведенные показатели представляют собой окончательные ассигнования и расходы. |
Figures are obtained for each country programme and average numbers produced for each region. |
Используются показатели каждой страновой программы и средние показатели по каждому региону. |
a/ Figures represent the annual averages for 1971-1980 and 1981-1990, respectively. |
а/ Цифры представляют собой среднегодовые показатели за 1971-1980 и 1981-1990 годы, соответственно. |
Figures at the neighbourhood level had been rather classic, with data on population, housing, income and surface area. |
Цифровые показатели на уровне кварталов имели классический характер и выражались в данных о населении, жилищном фонде, доходах и площадях. |
Figures were lower at the local level but a campaign was under way to encourage women's participation. |
На местном уровне соответствующие показатели ниже, однако в настоящее время проводится кампания по поощрению участия женщин в политической жизни. |
Figures of the above table indicate in keeping with the trend, the overall budget utilization further improved as compared to 2011. |
ЗЗ. Приведенные в таблице цифры свидетельствуют о том, что показатели освоения бюджетных средств, продолжив тенденцию прошлых лет, еще более улучшились по сравнению с 2011 годом. |
Figures vary widely among countries, and more women are represented at the lower levels, P-1 to P-4 posts. |
Конкретные показатели весьма широко варьируются в зависимости от стран, и большая часть женщин представлена на должностях более низких уровней - от С-1 до С-4. |
Figures and information presented reflect both data as published in December 2010 and responses received to a questionnaire sent to the ECE member States. |
Представленные количественные показатели и информация отражают как опубликованные данные по состоянию на декабрь 2010 года, так и ответы стран - членов ЕЭК на направленный им вопросник. |
Figures about the overall damage to residential housing vary according to the source and time of the measurement as well as the methodology. |
Показатели, позволяющие оценить нанесенный жилым домам общий ущерб, варьируются в зависимости от источника и времени проведения оценки, а также от методики, которая при этом используется. |
Figures reported to IMB reflect a dramatic increase in the number of attacks which involved firearms in 2009 and 2010. |
Поступившие в ИМО показатели отражают резкое увеличение в 2009 и 2010 годах числа нападений с применением огнестрельного оружия. |
Figures for the period 1986-1995 come from the thirty-third report of the National Commission on Transport Accounts, or earlier reports of this Commission, unless indicated to the contrary. |
Показатели за период 1986-1995 годов взяты из тридцать третьего доклада Комиссии по национальным транспортным счетам или из предшествующих докладов этой Комиссии, если не указано иное. |
Figures for 2004 indicate a large gap between these five countries and the other 17 DAC donor countries (with the exception of Portugal, which is close to meeting the target). |
Показатели за 2004 год свидетельствуют о значительном отрыве этих пяти стран от остальных 17 стран - доноров КСР (за исключением Португалии, которая вплотную подошла к достижению этого целевого показателя). |
Figures obtained in respect of the budgeted civilian costs of missions and the 8.5 per cent rate of contributions to the support account, as extracted from the various reports of the Secretary-General on the financing of peace-keeping operations, are provided in table 1 below. |
Показатели, полученные в отношении предусмотренных в бюджете расходов по гражданским компонентам миссий и ставок взносов на вспомогательный счет в размере 8,5 процента, почерпнутые из различных докладов Генерального секретаря о финансировании операций по поддержанию мира, приводятся в таблице 1 ниже. |
Figures had fallen from over 84,000 in 2002 to just under 50,000 in 2003, and the downward trend had continued in 2004. |
Показатели снизились с 84000 в 2002 году до менее 50000 в 2003 году, и тенденция к снижению продолжалась в 2004 году. |
Figures from the Summer 1998 Labour Force Survey indicate that unemployment rates in the United Kingdom are generally higher amongst the ethnic minority population, for example: |
Показатели, приведенные в опубликованном летом 1998 года Обследовании рабочей силы, показывают, что в Соединенном Королевстве уровень безработицы среди лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, является в целом более высоким, например: |
In the past, Statistics Sweden has also been involved in other national indicator initiatives such as the Green Key Figures and Indicators to follow up the national environmental goals of the year 2000. |
В прошлом Статистическое управление Швеции также участвовало в осуществлении других национальных инициатив в области статистических показателей, таких, как Основные показатели и индикаторы экологически устойчивого развитияЗ, направленных на достижение национальных целевых показателей в области окружающей среды, поставленных в 2000 году4. |
c Figures refer to the number of pensions being paid, and not to the number of recipients. |
с Показатели отражают число выплачиваемых пенсий, а не число получателей. |
Figures on the consumption of psychoactive substances show that the proportion of smokers among young women aged 15 to 24 has markedly increased from 1992 to 2002 while the percentage of smokers among men of the same age group has increased less. |
Показатели употребления психоактивных веществ свидетельствуют о том, что доля курящих молодых женщин в возрасте от 15 до 24 лет значительно возросла в период с 1992 по 2002 год, тогда как доля курящих мужчин в этой же возрастной группе увеличилась не так сильно. |
Figures on police and criminal justice personnel, national criminal justice budgets and the progress of suspects through the criminal justice system, for example, may be measured and defined very differently in different countries. |
Например, в разных странах могут совершенно по-разному измеряться и определяться показатели по сотрудникам полиции и системы уголовного правосудия, национальным бюджетам систем уголовного правосудия и порядку рассмотрения дел подозреваемых в рамках системы уголовного правосудия. |
a/ Figures do not include the process of goal setting at the level of department and office as this task is inextricably related to all other planning functions, including the management plan, programme and budget performance and the medium-term plan. |
а/ Показатели не включают процесс постановки целей на уровне департамента и управления, поскольку эта задача неразрывно связана со всеми другими функциями по планированию, включая план в области управления, осуществление программ и исполнение бюджета и среднесрочный план. |
a Figures for 1994-1995 relate to joint services from 1 January 1994 to 31 March 1995 and unified services from 1 April to 31 December 1995. |
а Показатели за 1994-1995 годы относятся к совместному обслуживанию за период с 1 января 1994 года по 31 марта 1995 года и к единым службам за период с 1 апреля по 31 декабря 1995 года. |
Jan. a Figures are based on the similar contracted cost of each movement in the past. |
а Числовые показатели рассчитаны на основе аналогичных показателей расходов на каждую перевозку по контрактам за предыдущие периоды. |
Figures showed that for young women the rate of workforce participation was almost the same as for men, but it was much lower for married and older women. |
Имеющиеся цифры свидетельствуют о том, что показатели представленности молодых женщин в составе рабочей силы являются почти такими же, как и для мужчин, однако значительно более низкими среди замужних женщин и женщин пожилого возраста. |
Relevant data and publications from the European Commission (e.g. Transport and Energy in Figures) and EEA (TERM indicators) |
соответствующие данные и публикации Европейской комиссии (например, Транспорт и энергетика в цифрах) и ЕАОС (показатели МПДТОС); |
Figures on yield for the major LDC agricultural commodities up to 1997 indicate that productivity in respect of key products, with few exceptions, was stagnant from 1990 to 1997. |
Данные об урожайности основных видов сельскохозяйственной продукции НРС по 1997 год свидетельствуют о том, что показатели удельного производства основных товаров, за некоторыми исключениями, в период 1990 - 1997 годов не улучшались. |