It can be seen that GDP and GNP figures have increased threefold over the past decade. |
Из таблицы видно, что показатели ВВП и ВНП за прошедшее десятилетие выросли в три раза. |
Some ministries use additional target figures tailored to their specific situations. |
Некоторые министерства используют дополнительные целевые показатели, учитывающие их конкретную ситуацию. |
For women the figures are 6.2% and 9.8% respectively. |
У женщин эти показатели составляют 6,2 и 9,8 процента, соответственно. |
The figures for rural women were 91%, 22% and 16%. |
Для женщин, живущих в сельской местности, эти показатели составили 91, 22 и 16 процентов. |
These figures for Pakistan (urban and rural combined) were 6.2, 4.46 and 4.47. |
Для Пакистана в целом (в городских районах и сельской местности) эти показатели составили 6,2, 4,46 и 4,47. |
The figures for males were 64% and 42% respectively. |
Показатели для лиц мужского пола составили 64 и 42 процента соответственно. |
The figures for males were 94 and 80 respectively. |
Показатели для мальчиков были, соответственно, 94 и 80. |
Some of the relevant facts and figures have already been mentioned and they will not be repeated. |
Были уже упомянуты некоторые соответствующие факты и показатели, и мы не будем их повторять. |
Those figures represent a significantly shorter recruitment and placement period than that indicated for other parts of the Secretariat. |
Эти показатели значительно меньше показателей продолжительности набора и расстановки кадров в других частях Секретариата. |
However, the figures reported by the Office for 2004 and 2005 are not directly comparable. |
Однако показатели, сообщенные Управлением за 2004 и 2005 годы, не являются напрямую сопоставимыми. |
In all three comparisons the 2004 figures are below the comparable ones for any of the previous years. |
Во всех трех сопоставлениях показатели 2004 года находятся ниже сопоставимых показателей за любой предыдущий год. |
The figures for rural women were 95%, 21% and 14%. |
Соответствующие показатели для сельских женщин были 95, 21 и 14 процентов соответственно. |
Consequently, the figures did not necessarily provide a proper picture of the labour market situation. |
В результате представленные показатели совсем необязательно отражают истинное положение на рынке труда. |
c WFP provided revised field staff figures on 26 October 2005. |
с 26 октября 2005 года ВПП представила пересмотренные показатели численности персонала на местах. |
This is despite the fact that these figures seriously understate the level of humanitarian assistance. |
И это несмотря на то, что показатели расходов существенно занижены в том, что касается объемов гуманитарной помощи. |
According to many of them, the agreement should include substantial figures for reducing trade-distorting subsidies and an equivalent package on market access. |
По мнению многих из них, такое соглашение должно предусматривать значимые показатели снижения вызывающих торговые диспропорции субсидий и равноценный пакет мер по обеспечению доступа на рынки. |
Many countries have approached the Office to ask about the effects on life expectancy figures and the methodology used. |
Многие страны обратились к Группе с вопросом о том, как эта эпидемия влияет на показатели продолжительности жизни и используемую методологию. |
Mr. Saeed (Sudan) noted that the figures cited for maternal mortality were extremely worrisome, especially for developing countries. |
Г-н Саид (Судан) отмечает, что показатели, приведенные в отношении материнской смертности, вызывают чрезвычайную тревогу, особенно для развивающихся стран. |
Although these figures are low, some progress has been made. |
Хотя эти показатели и невысоки, определенный прогресс все же имеется. |
Table 29 below shows percentage figures for children under the age of three years by current breastfeeding status. |
В таблице 29, ниже, приводятся процентные показатели для детей в возрасте до 3 лет по способу их вскармливания. |
Note: The figures differ from those provided by the Ministry of Public Education (SEP) owing to data collection on different dates. |
Примечание: Приведенные показатели отличаются от показателей, представленных Министерством просвещения, поскольку информация собиралась в разное время. |
The purpose of these figures is only to show that Indonesia really consists of many ethnic groups. |
Эти показатели приводят лишь для того, чтобы продемонстрировать, что в Индонезии действительно проживают многочисленные этнические группы. |
In both cases, it would be helpful to have the figures for 2006. |
В обоих случаях было бы полезно иметь показатели за 2006 год. |
People displaced by fighting in the area reached almost 160,000 by late March, doubling the previous month's figures. |
Число перемещённых лиц в результате боевых действий в регионе к концу марта достигло почти 160000, что вдвое превышало показатели предыдущего месяца. |
These figures increase dramatically during conflict. |
Во время конфликта эти показатели резко возрастают. |