2/ Figures for 2005 are preliminary; figures for 2010 are national emission ceilings from the Gothenburg Protocol. |
2 Показатели 2005 года являются предварительными; в качестве показателей 2010 года используются предельные значения национальных выбросов по Гётеборгскому протоколу. |
The Environment Fund budget figures remain the same as approved by the Governing Council for reference purposes because they were planning figures. |
Показатели бюджета Фонда окружающей среды сохраняются без изменений по сравнению с утвержденными Советом управляющих в качестве справочной информации, поскольку применялись для планирования. |
These figures include the figures for subordinate agencies. |
Эти показатели относятся также к подведомственным учреждениям. |
The Advisory Committee support figures therefore tend to be higher than the figures for the aggregate measurement of support notified to the World Trade Organization. |
Таким образом, показатели поддержки, рассчитываемые Консультативным комитетом, как правило, выше совокупных показателей поддержки, отмечаемых Всемирной торговой организацией. |
It is noted that these historical staff numbers do not include figures for some temporarily mandated positions, nor for consultants and contractors. |
Следует отметить, что эти исторические показатели численности сотрудников не включают некоторые временные должности, консультантов и подрядчиков. |
Spain has indicated that the updated figures will be included in its 2014 report. |
Испания сообщила, что обновленные показатели будут включены в ее отчет за 2014 год. |
These figures reflect a broadly downward trend in both people crossing and trade between the communities in recent years. |
Эти показатели отражают общую тенденцию к сокращению числа людей, пересекающих буферную зону, и объема торговли между общинами за последние годы. |
The scheme is used to combine resource estimates from a number of different countries into harmonized global figures. |
Эта система используется для сведения оценок ресурсов, полученных от нескольких различных стран, в согласованные глобальные показатели. |
Since UNOPS is demand driven, there will be yearly variations in these figures. |
Поскольку деятельность ЮНОПС определяется спросом, показатели по отдельным годам могут варьироваться. |
These latter figures clearly reflect the challenges of effecting and sustaining development gains in complex and highly changeable environments. |
Последние показатели ясно свидетельствуют о трудностях с достижением и закреплением успехов в области развития в сложных и чрезвычайно нестабильных условиях. |
These figures are linked to the reality of high unemployment. |
Эти показатели обусловлены наличием высокого уровня безработицы. |
These figures clearly show that crimes against women are treated with less importance than other crimes in our country. |
Эти показатели явно демонстрируют, что преступлениям в отношении женщин в нашей стране уделяется меньше внимания, чем любым другим преступлениям. |
These figures were significantly lower in the 2006/2007 school year, at 20% and 41%. |
Эти показатели были значительно ниже в 2006/07 учебном году и составляли 20 процентов и 41 процент соответственно. |
The figures for deaths related to HIV/AIDS have also remained stable over the past five years. |
Показатели смертности в результате ВИЧ/СПИДа также оставались стабильными в течение последних пяти лет. |
For Swedish doctoral students the corresponding figures were 48 per cent men and 52 per cent women. |
Что касается шведских соискателей докторской степени, то соответствующие показатели составляли, соответственно, 48 процентов мужчин и 52 процента женщин. |
All revenue figures in this report are stated on an accruals basis. |
Все показатели поступлений выручки в данном докладе приводятся по методу начисления. |
Migration statistics have an important influence on population figures. |
Статистика миграции оказывает значительное влияние на показатели численности населения. |
In many developed countries, both fertility and mortality figures are decreasing. |
Во многих развитых странах снижаются как показатели рождаемости, так и показатели смертности. |
The corresponding figures for publicly- funded and self-financing sub-degree programmes were around 42 per cent and 51 per cent respectively. |
Аналогичные показатели для подобных программ обучения за счет государственных и собственных средств составляли около 42% и 51% соответственно. |
The figures have been rising over the past 10 years. |
За последние 10 лет эти показатели имеют тенденцию к росту. |
Those figures demonstrated the need for reform of the security forces and judicial system, which was now under way. |
Эти показатели свидетельствовали о необходимости проведения реформы сил безопасности и судебных органов, которая осуществляется в настоящее время. |
We have prepared figures and they're right in front of you. |
Мы подготовили показатели, они прямо перед вами. |
That it would help if we could see trading figures. |
Если мы будем видеть показатели продаж, это поможет. |
The figures for Swiss nationals correspond more or less to those of the total of all immigrants. |
Аналогичные показатели, касающиеся граждан Швейцарии, практически совпадают с показателями по всем иммигрантам в целом. |
Figure 1 depicts the comparison of the respective figures for the period 2009-2012. |
На диаграмме 1 приведены сравнительные показатели количества обращений за период с 2009 по 2012 год. |