The figures for 2001 thus represent the full cost of the mission. |
Таким образом, показатели на 2001 год отражают полный объем расходов по этой миссии. |
These figures conform to a longer-term trend of increasing frequency and intensity of recorded disasters associated with natural hazard events. |
Эти показатели отражают долгосрочную тенденцию повышения частотности и интенсивности зарегистрированных стихийных бедствий, вызванных опасными природными явлениями. |
School attendance figures for Roma children remain low. |
Показатели посещаемости школ детьми рома остаются низкими23. |
Annex I to this Report sets out revised and additional figures. |
В приложении I к настоящему докладу приведены пересмотренные и дополнительные показатели. |
As the eye moves downwards, income concentration increases (see the figures in the annex). |
В то же время, чем ниже проходит график, тем выше концентрация доходов (см. численные показатели, приведенные в приложении). |
1/ These are unweighted figures because data from the national reports are insufficient. |
1/ Эти показатели не являются взвешенными из-за недостаточности данных, содержащихся в национальных докладах. |
The figures used to produce the above measures are aggregated from reports submitted by country offices. |
Цифры, использованные для определения указанных критериев, представляют собой агрегированные показатели из отчетов, представленных страновыми отделениями. |
These projections in pay-as-you-go costs and unfunded liabilities are shown in figures I and II below. |
Эти прогнозируемые показатели затрат в рамках распределительной системы финансирования и необеспеченных средствами финансовых обязательств отражены на диаграммах I и II ниже. |
These figures are from the 1996 Census of Population. |
Эти показатели скомпилированы по результатам переписи населения 1996 года. |
Those figures were particularly low, especially in the first two categories. |
Это весьма низкие показатели, особенно по первым двум категориям. |
These figures have remained relatively stable in recent years, and are lower than those found in other developing countries. |
Эти показатели в последние годы оставались относительно стабильными и являются более низкими по сравнению с теми, которые наблюдаются в других развивающихся странах. |
This allows a comparison of how the aggregate industry figures compare with those from the cross-economy survey. |
Это позволяет сопоставлять, каким образом совокупные показатели по отрасли соотносятся с показателями обследования в масштабах всей экономики. |
There is significant consumption of wood by industrial users in Finland but these figures are missing. |
Значительные объемы древесины используются в Финляндии промышленными потребителями, однако соответствующие показатели отсутствуют. |
Although the figures for Asia and Latin America seem better, they actually represent the economic performance of a few countries. |
Хотя показатели для Азии и Латинской Америки выглядят лучше, фактически они отражают характер экономической деятельности немногих стран. |
Projections by the Health Minister admit that actual figures might be much higher. |
Согласно прогнозам министерства здравоохранения, фактические показатели могут быть значительно выше. |
Those figures were indicative of the extent to which financial rewards had been successful in motivating staff to become multilingual. |
Эти показатели указывают на то, в какой мере финансовое поощрение было эффективным в плане стимулирования сотрудников к многоязычию. |
These figures fall to 33 per cent and 29 per cent for rural girls. |
Для сельских девочек эти показатели еще меньше - ЗЗ и 29 процентов, соответственно. |
Nevertheless the figures give a fairly good picture of young Norwegians' choice of stream of study in upper secondary education. |
Вместе с тем показатели достаточно точно отражают картину выбора норвежской молодежью направлений учебы в старших классах средней школы. |
The corresponding figures for reporting PM, priority heavy metals and POPs were 28, 32 and 28. |
Показатели представления данных по ТЧ, приоритетным тяжелым металлам и СОЗ были соответственно 28, 32 и 28. |
The corresponding figures for 2006 are expected to be published in June 2007. |
Соответствующие показатели за 2006 год будут опубликованы, как ожидается, в июне 2007 года. |
The figures for 2004 and 2005 appear from the table below. |
В приводимой ниже таблице содержатся показатели за 2004 и 2005 годы. |
In the UK it is currently not possible to split these figures into raw materials, semi-manufactured goods and finished intermediate goods. |
В Соединенном Королевстве в настоящее время невозможно разбить эти показатели на сырьевые материалы, полуфабрикаты и готовые промежуточные товары. |
The main reason for their high figures is loss in the distribution system. |
Основной причиной, объясняющей эти высокие показатели, являются потери в системах распределения. |
Others included mining in the aggregated figures in the secondary sector, but did not specify its contribution. |
Другие включили горнодобывающую промышленность в агрегированные показатели по вторичному сектору, не указав при этом ее доли. |
These percentage figures are then aggregated at the levels of strategic areas of support, subgoals and goals. |
Затем эти процентные показатели суммируются на уровнях стратегических областей поддержки, подцелей и целей. |