| The figures for 2001 thus represent the full cost of the mission. | Таким образом, показатели на 2001 год отражают полный объем расходов по этой миссии. |
| These figures conform to a longer-term trend of increasing frequency and intensity of recorded disasters associated with natural hazard events. | Эти показатели отражают долгосрочную тенденцию повышения частотности и интенсивности зарегистрированных стихийных бедствий, вызванных опасными природными явлениями. |
| School attendance figures for Roma children remain low. | Показатели посещаемости школ детьми рома остаются низкими23. |
| Annex I to this Report sets out revised and additional figures. | В приложении I к настоящему докладу приведены пересмотренные и дополнительные показатели. |
| As the eye moves downwards, income concentration increases (see the figures in the annex). | В то же время, чем ниже проходит график, тем выше концентрация доходов (см. численные показатели, приведенные в приложении). |
| 1/ These are unweighted figures because data from the national reports are insufficient. | 1/ Эти показатели не являются взвешенными из-за недостаточности данных, содержащихся в национальных докладах. |
| The figures used to produce the above measures are aggregated from reports submitted by country offices. | Цифры, использованные для определения указанных критериев, представляют собой агрегированные показатели из отчетов, представленных страновыми отделениями. |
| These projections in pay-as-you-go costs and unfunded liabilities are shown in figures I and II below. | Эти прогнозируемые показатели затрат в рамках распределительной системы финансирования и необеспеченных средствами финансовых обязательств отражены на диаграммах I и II ниже. |
| These figures are from the 1996 Census of Population. | Эти показатели скомпилированы по результатам переписи населения 1996 года. |
| Those figures were particularly low, especially in the first two categories. | Это весьма низкие показатели, особенно по первым двум категориям. |
| These figures have remained relatively stable in recent years, and are lower than those found in other developing countries. | Эти показатели в последние годы оставались относительно стабильными и являются более низкими по сравнению с теми, которые наблюдаются в других развивающихся странах. |
| This allows a comparison of how the aggregate industry figures compare with those from the cross-economy survey. | Это позволяет сопоставлять, каким образом совокупные показатели по отрасли соотносятся с показателями обследования в масштабах всей экономики. |
| There is significant consumption of wood by industrial users in Finland but these figures are missing. | Значительные объемы древесины используются в Финляндии промышленными потребителями, однако соответствующие показатели отсутствуют. |
| Although the figures for Asia and Latin America seem better, they actually represent the economic performance of a few countries. | Хотя показатели для Азии и Латинской Америки выглядят лучше, фактически они отражают характер экономической деятельности немногих стран. |
| Projections by the Health Minister admit that actual figures might be much higher. | Согласно прогнозам министерства здравоохранения, фактические показатели могут быть значительно выше. |
| Those figures were indicative of the extent to which financial rewards had been successful in motivating staff to become multilingual. | Эти показатели указывают на то, в какой мере финансовое поощрение было эффективным в плане стимулирования сотрудников к многоязычию. |
| These figures fall to 33 per cent and 29 per cent for rural girls. | Для сельских девочек эти показатели еще меньше - ЗЗ и 29 процентов, соответственно. |
| Nevertheless the figures give a fairly good picture of young Norwegians' choice of stream of study in upper secondary education. | Вместе с тем показатели достаточно точно отражают картину выбора норвежской молодежью направлений учебы в старших классах средней школы. |
| The corresponding figures for reporting PM, priority heavy metals and POPs were 28, 32 and 28. | Показатели представления данных по ТЧ, приоритетным тяжелым металлам и СОЗ были соответственно 28, 32 и 28. |
| The corresponding figures for 2006 are expected to be published in June 2007. | Соответствующие показатели за 2006 год будут опубликованы, как ожидается, в июне 2007 года. |
| The figures for 2004 and 2005 appear from the table below. | В приводимой ниже таблице содержатся показатели за 2004 и 2005 годы. |
| In the UK it is currently not possible to split these figures into raw materials, semi-manufactured goods and finished intermediate goods. | В Соединенном Королевстве в настоящее время невозможно разбить эти показатели на сырьевые материалы, полуфабрикаты и готовые промежуточные товары. |
| The main reason for their high figures is loss in the distribution system. | Основной причиной, объясняющей эти высокие показатели, являются потери в системах распределения. |
| Others included mining in the aggregated figures in the secondary sector, but did not specify its contribution. | Другие включили горнодобывающую промышленность в агрегированные показатели по вторичному сектору, не указав при этом ее доли. |
| These percentage figures are then aggregated at the levels of strategic areas of support, subgoals and goals. | Затем эти процентные показатели суммируются на уровнях стратегических областей поддержки, подцелей и целей. |