The data needed to be more reliable, lest the real consumption figures turned out to be far higher than previously thought. |
Данные должны быть более достоверными, иначе реальные показатели потребления окажутся значительно выше, чем предполагалось ранее. |
Summary data, including projected figures for 2014/15, are set out in table 8. |
Сводные данные, в том числе прогнозные показатели на 2014/15 год, приводятся в таблице 8. |
Hence, these figures marked a significant change from data compiled in the past. |
В этой связи приведенные показатели ознаменовали качественный скачок по сравнению с данными, которые собирались в прошлом. |
The figures do not include decaBDE imported in preparations or articles. |
Эти показатели не включают дека-БДЭ, импортированный в составе растворов или товаров. |
The current gender profile by sector in Liberia shows an overall increase though figures for women remain low in most sectors. |
Текущая гендерная структура в разбивке по секторам в Либерии свидетельствует об общем увеличении доли женщин, хотя показатели представленности женщин остаются низкими в большинстве секторов. |
These figures represent an improvement across all areas of tests and available procedures since 2010. |
Эти показатели свидетельствуют об улучшении ситуации во всех областях в том, что касается тестирования и доступных процедур, по сравнению с 2010 годом. |
Because investment cycles were longer than one year, it was necessary to interpret the annual figures with some caution. |
Поскольку инвестиционные циклы длиннее, чем один год, необходимо интерпретировать годовые показатели с определенной осторожностью. |
The figures from health-care organizations show a steady improvement in the medical treatment of persons affected by alcoholism and alcohol abuse. |
Показатели деятельности организаций здравоохранения свидетельствуют о положительной динамике в оказании медицинской помощи больным алкоголизмом и злоупотребляющим алкоголем лицам. |
UNDP spending figures themselves confirm this lack of attention. |
Показатели расходов ПРООН подтверждают подобное недостаточное уделение внимания. |
However, as no figures were provided for previous periods, it was difficult to assess the trend in expenditure. |
Однако, поскольку показатели за предыдущие периоды не представлены, трудно оценить динамику таких ассигнований. |
To better assess the figures on employment in the insurance industry it is interesting to compare them with those of the banking sector. |
Для того чтобы лучше понять показатели занятости в страховой отрасли, было бы интересно сравнить их с показателями по банковскому сектору. |
Healthy life expectancy figures would provide a more accurate picture of the quality of life enjoyed by older women. |
Правильно рассчитанные показатели по средней продолжительности жизни позволят составить более точную картину качества жизни пожилых женщин. |
Such figures were a clear demonstration of the fact that UNIDO had become more effective and efficient. |
Эти показатели убедительно свидетельствуют о том, что ЮНИДО стала более эффективной и действенной органи-зацией. |
Awareness, training and empowerment should also be reviewed, as the Goals reflect national aggregate figures that need to reflect local realities. |
Следует также произвести обзор положения дел с осведомленностью, учебной подготовкой и расширением прав и возможностей, ибо цели отражают национальные агрегированные показатели, которые должны опираться на местные реалии. |
In the case of commuting accidents, the figures fell to 12 and 7.8, respectively. |
Если учитывать несчастные случаи при перевозках, то показатели увеличиваются до 12 и 7,8 соответственно. |
Seven countries were able to provide estimated figures related to payments for ecosystem services. |
Семь стран смогли представить оценочные показатели платежей за экосистемные услуги. |
However, it noted that the given figures were not consistent with Croatia's 2012 submission of emission data. |
Однако он отметил, что указанные показатели не соответствуют данным о выбросах, представленным Хорватией в 2012 году. |
Estimates available from other sources indicate slightly higher figures. |
Оценочные данные, полученные из других источников, свидетельствуют о том, что эти показатели несколько выше. |
These figures indicate an increasing use of automatic cleaning, standardisation and data validation techniques. |
ЗЗ. Данные показатели указывают на все более широкое использование методов автоматической очистки, стандартизации и проверки достоверности данных. |
Notes: All figures 1992, unless otherwise indicated. |
Примечания: Если не указано иное, все показатели взяты за 1992 год. |
These figures can only be assessed in early 2007. |
Эти сметные показатели могут быть составлены только в начале 2007 года. |
Consequently, given the methodological challenges, these figures are approximate. |
Поэтому с учетом методологических трудностей такие количественные показатели являются приблизительными. |
All figures represent a significant increase from the previous reporting period. |
Все эти цифры значительно превышают показатели предыдущего отчетного периода. |
For the purpose of this report, all monitoring figures are based on 3.5 million. |
Для целей данного доклада все анализируемые количественные показатели основаны на цифре в 3,5 миллиона человек. |
These results all represent an increase in the figures reported in 2010. |
Все эти показатели свидетельствует об улучшении ситуации по сравнению с 2010 годом. |