| The data needed to be more reliable, lest the real consumption figures turned out to be far higher than previously thought. | Данные должны быть более достоверными, иначе реальные показатели потребления окажутся значительно выше, чем предполагалось ранее. |
| Summary data, including projected figures for 2014/15, are set out in table 8. | Сводные данные, в том числе прогнозные показатели на 2014/15 год, приводятся в таблице 8. |
| Hence, these figures marked a significant change from data compiled in the past. | В этой связи приведенные показатели ознаменовали качественный скачок по сравнению с данными, которые собирались в прошлом. |
| The figures do not include decaBDE imported in preparations or articles. | Эти показатели не включают дека-БДЭ, импортированный в составе растворов или товаров. |
| The current gender profile by sector in Liberia shows an overall increase though figures for women remain low in most sectors. | Текущая гендерная структура в разбивке по секторам в Либерии свидетельствует об общем увеличении доли женщин, хотя показатели представленности женщин остаются низкими в большинстве секторов. |
| These figures represent an improvement across all areas of tests and available procedures since 2010. | Эти показатели свидетельствуют об улучшении ситуации во всех областях в том, что касается тестирования и доступных процедур, по сравнению с 2010 годом. |
| Because investment cycles were longer than one year, it was necessary to interpret the annual figures with some caution. | Поскольку инвестиционные циклы длиннее, чем один год, необходимо интерпретировать годовые показатели с определенной осторожностью. |
| The figures from health-care organizations show a steady improvement in the medical treatment of persons affected by alcoholism and alcohol abuse. | Показатели деятельности организаций здравоохранения свидетельствуют о положительной динамике в оказании медицинской помощи больным алкоголизмом и злоупотребляющим алкоголем лицам. |
| UNDP spending figures themselves confirm this lack of attention. | Показатели расходов ПРООН подтверждают подобное недостаточное уделение внимания. |
| However, as no figures were provided for previous periods, it was difficult to assess the trend in expenditure. | Однако, поскольку показатели за предыдущие периоды не представлены, трудно оценить динамику таких ассигнований. |
| To better assess the figures on employment in the insurance industry it is interesting to compare them with those of the banking sector. | Для того чтобы лучше понять показатели занятости в страховой отрасли, было бы интересно сравнить их с показателями по банковскому сектору. |
| Healthy life expectancy figures would provide a more accurate picture of the quality of life enjoyed by older women. | Правильно рассчитанные показатели по средней продолжительности жизни позволят составить более точную картину качества жизни пожилых женщин. |
| Such figures were a clear demonstration of the fact that UNIDO had become more effective and efficient. | Эти показатели убедительно свидетельствуют о том, что ЮНИДО стала более эффективной и действенной органи-зацией. |
| Awareness, training and empowerment should also be reviewed, as the Goals reflect national aggregate figures that need to reflect local realities. | Следует также произвести обзор положения дел с осведомленностью, учебной подготовкой и расширением прав и возможностей, ибо цели отражают национальные агрегированные показатели, которые должны опираться на местные реалии. |
| In the case of commuting accidents, the figures fell to 12 and 7.8, respectively. | Если учитывать несчастные случаи при перевозках, то показатели увеличиваются до 12 и 7,8 соответственно. |
| Seven countries were able to provide estimated figures related to payments for ecosystem services. | Семь стран смогли представить оценочные показатели платежей за экосистемные услуги. |
| However, it noted that the given figures were not consistent with Croatia's 2012 submission of emission data. | Однако он отметил, что указанные показатели не соответствуют данным о выбросах, представленным Хорватией в 2012 году. |
| Estimates available from other sources indicate slightly higher figures. | Оценочные данные, полученные из других источников, свидетельствуют о том, что эти показатели несколько выше. |
| These figures indicate an increasing use of automatic cleaning, standardisation and data validation techniques. | ЗЗ. Данные показатели указывают на все более широкое использование методов автоматической очистки, стандартизации и проверки достоверности данных. |
| Notes: All figures 1992, unless otherwise indicated. | Примечания: Если не указано иное, все показатели взяты за 1992 год. |
| These figures can only be assessed in early 2007. | Эти сметные показатели могут быть составлены только в начале 2007 года. |
| Consequently, given the methodological challenges, these figures are approximate. | Поэтому с учетом методологических трудностей такие количественные показатели являются приблизительными. |
| All figures represent a significant increase from the previous reporting period. | Все эти цифры значительно превышают показатели предыдущего отчетного периода. |
| For the purpose of this report, all monitoring figures are based on 3.5 million. | Для целей данного доклада все анализируемые количественные показатели основаны на цифре в 3,5 миллиона человек. |
| These results all represent an increase in the figures reported in 2010. | Все эти показатели свидетельствует об улучшении ситуации по сравнению с 2010 годом. |