Population figures"; . |
Показатели по населению". |
The figures for UNFCCC should read |
Показатели для РКООНИК следует читать: |
These figures are generally increasing. |
Эти показатели в целом увеличиваются. |
Data included in UNOG figures |
Данные включены в показатели ЮНОГ |
Data included in UN/PD figures |
Данные включены в показатели ООН/ОЗ |
Costa Rica. 1993-2003 (absolute figures) |
(показатели в абсолютном выражении) |
These figures rise to 57.3 and 72.3 days for landlocked developing countries. |
В случае с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, эти показатели увеличиваются до 57,3 и 72,3 дня. |
Those figures have been criticized for neglecting compensation for deforestation and forest degradation. |
Эти показатели были подвергнуты критике в связи с тем, что они не учитывают необходимость компенсировать ущерб, вызванный обезлесением и деградацией лесов. |
These overall figures conceal some significant differences between jurisdictions. |
В любом случае средние показатели не позволяют увидеть существенных различий между провинциями. |
And this effect hanged on. So 2007 figures looked likethis. |
Эффект продолжился. Показатели 2007 года выглядят примернотак. |
The figures for 2015 are projections by UIC, based on a global age-specific literacy projections model. |
Показатели 2015 года спрогнозированы МИС на основе модели глобальных прогнозов грамотности по возрастным группам. |
These figures are, however, reduced if low energy or LED lamps are used. |
Однако при использовании огней с низким энергопотреблением или ламп на светоизлучающих диодах (СИД) эти показатели снижаются. |
The figures for running water and indoor plumbing are also much lower in rural areas. |
Показатели водоснабжения и наличия водопровода в доме там также намного ниже. |
It is essential in these discussions to be certain what is included in comparative figures. |
При рассмотрении этих проектов важно иметь четкое представление о том, что именно включено в сравниваемые показатели. |
Non-seated staff and non-staff personnel figures are approximate. |
Показатели численности сотрудников на незакрепленных местах и число лиц, не являющихся сотрудниками, являются приблизительными. |
These figures are quite meager when considered within the overall figures at the national level. |
Однако в масштабах всей страны эти показатели оказываются просто мизерными. |
A definitive figure will be calculated once a complete record of the areas of private land sown has been compiled from commune figures in the general farm census, and harvests from those areas have been weighed. The resulting national harvest figures may be subject to slight modification. |
Окончательные результаты будут рассчитаны после завершения обследования состояния засеянных площадей в рамках переписных участков сельскохозяйственной переписи и взвешивания урожая, собранного на этих площадях; результирующие показатели урожайности общенационального уровня могут быть несколько модифицированы. |
As for the zones, the female figures were higher in the South-East and South-South zones than the corresponding figures in other zones. |
Показатели посещаемости средних школ девочками были выше на юго-востоке и юге страны по сравнению с другими зонами. |
From the resulting primary database, annual figures and variations in O/D matrices can be inferred, as can figures relating to many characteristics of maritime traffic across the Strait. |
База исходных данных, созданная по результатам этих обследований, позволяет прогнозировать годовые показатели и динамику матриц пассажиропотоков по пунктам отправления и пунктам назначения, а также оценивать целый ряд специальных параметров морских перевозок через Гибралтарский пролив. |
In November and December the figures were even lower than these same months in 2007. |
Показатели ноября-декабря были даже ниже аналогичных месяцев 2007 года. |
The corresponding figures for 1993 are 16 missions with a budget of over $3 billion. |
Соответствующие показатели для 1993 года являются следующими: 16 миссий и бюджет более 3 млрд. долл. США. |
The figures, however, need to be calculated on a common base, i.e. posts subject to geographical distribution. |
Однако показатели следует рас-считывать на общей основе, т.е. с учетом должнос-тей, подлежащих географическому распределению. |
These figures do not take into account the potential impact of the new Intensive Surveillance and Supervision Programme introduced by the YJB in 2001-2002. |
Эти показатели не учитывают потенциальное воздействие новой Программы интенсивного наблюдения и надзора, осуществление которой была начато СНН в 2001/02 году. |
For women respectively the figures are: 196.6 and 225.9. |
Те же показатели для женщин составляют соответственно 196,6 и 225,9. |
The report includes the relevant figures for ROSUB at different stages of deployment. |
В отчете приводятся соответствующие показатели функционирования аппарата «РОСУБ» на различных этапах его эксплуатации. |