These low literacy figures are of concern for women who now find that they have to become economically empowered to head their households and to work for their children. |
Эти низкие показатели грамотности вызывают озабоченность у женщин, которые в настоящее время считают, что они должны обладать всеми экономическими правами, для того чтобы возглавлять домашние хозяйства и работать на благо своих детей. |
Those staggeringly high casualty figures are nearly as high as those for global conflicts, HIV/AIDS, anti-personnel mines and other major global public health concerns. |
Эти невероятно высокие показатели приближаются к числу жертв, пострадавших в результате международных конфликтов, ВИЧ/СПИДа, противопехотных мин и других серьезных глобальных проблем в области общественного здравоохранения. |
Although these figures are relatively high, they reflect certain disparities and are lower than those recorded in the same two cities in 1992. |
Хотя эти показатели относительно высоки, они скрывают неравномерность получения дородовых консультаций и свидетельствуют о их сокращении по сравнению с 1992 годом в этих двух городах. |
To be able to interpret the figures, they should be related to population statistics, which should be provided as well. |
Чтобы можно было интерпретировать эти количественные показатели, они должны быть соотнесены с демографическими статистическими данными, которые также необходимо представлять. |
You should note that this might result in slightly higher prices then if we had accessed figures of the actual receipts. |
Следует учесть, что в связи с этим приведенные показатели цен могут быть несколько ниже тех, которые были бы получены из фактических счетов. |
The adjustments proposed were for the most part non-discretionary, and all the necessary data and figures were contained in the Advisory Committee's report. |
Предлагаемые корректировки в основном носят обязательный характер, и все необходимые данные и показатели содержатся в докладе Консультативного комитета. |
The improved economic situation in the following years helped to reverse this trend, with the figures dropping to 12.2% and 9.3% respectively. |
Благодаря улучшению экономического положения в стране в последующие годы эту тенденцию удалось обратить вспять, в результате чего вышеуказанные показатели снизились, соответственно, до 12,2 и 9,3 процента. |
Although more recent data are unavailable at present, it can be assumed on the basis of experience that the 1997 figures also reflect the trend in the reporting period. |
Несмотря на то, что более свежих данных по этой теме в настоящее время не имеется, на основе имеющегося опыта можно предположить, что показатели 1997 года отражают тенденции, которые наблюдались и в отчетный период. |
It was simply a fact that the job market in Sri Lanka was restricted, and those figures were not expected to change in the near future. |
Ограниченность рынка труда в Шри-Ланке - это данность, и соответствующие показатели вряд ли изменятся в ближайшем будущем. |
The resulting figures for 2004 have also been used for 2005. |
Полученные показатели в отношении 2004 года использовались также в отношении 2005 года. |
Although the data are broken down by type of activity, the figures have been aggregated to facilitate an overview of the overall financial position of UNDP. |
Хотя эти данные указаны в разбивке по видам деятельности, показатели представлены в совокупном выражении с целью облегчения обзора общего финансового положения ПРООН. |
The last time data were collected was for the year 2005 and these figures also need some processing time to prepare for dissemination. |
Последний раз эти данные собирались в 2005 году, и эти показатели также требуют некоторой обработки для их распространения. |
There is one woman member for every three men in Sweden and Finland, while figures for Latvia, Slovakia and Romania are only slightly lower. |
В Швеции и Финляндии на трех мужчин в совете управляющих приходится одна женщина и чуть меньшие показатели - в Латвии, Словакии и Румынии. |
Both 2001 Census (figures and percentages) |
Перепись 2001 года (показатели и процентная доля) |
Below are the figures for 2001 - 2007. |
Ниже приводятся показатели за период 2001-2007 годов: |
These figures wax and wane with volunteer enthusiasm, as no one in WAPR receives any compensation, except for administrative and some travel expenses. |
Эти показатели возрастают и убывают в зависимости от энтузиазма добровольцев, поскольку никто в ВАПР не получает никакой компенсации, за исключением административных и путевых расходов. |
2/ The figures for 2012, increased by 4 per cent, were used to calculate the staff costs in 2013. |
2 Для калькуляции расходов по персоналу в 2013 году использовались показатели на 2012 год плюс 4 процента. |
This and related figures in the study illustrate the acute need for infrastructure development and its financing in Africa, as emphasized in the context of NEPAD. |
Эти и другие соответствующие показатели, приведенные в исследовании, служат иллюстрацией насущной необходимости развития инфраструктуры и ее финансирования в Африке, как это было подчеркнуто в контексте НЕПАД. |
Women make up 4 per cent of total civilian police personnel in DPKO missions, and figures are equally low for the military. |
Женщины составляют до 4 процентов общего количества гражданского полицейского персонала в миссиях ДОПМ, и эти показатели по военному персоналу столь же низки. |
The corresponding figures for institutions of higher learning were 13% and 29% which represented a more than a twofold rise. |
Соответствующие показатели посещаемости высших учебных заведений составляли 13 и 29 процентов, что свидетельствует о более чем двукратном увеличении числа учащихся. |
With reference to table 2 on page 49 of the report, the figures for 1996/97 divided teaching staff by gender and by faculty. |
Что касается таблицы 2 на стр. 49 доклада, то показатели численности преподавательского состава в 1996/97 учебном году разбиты по признаку пола и по предметам. |
Types of data: absolute figures, indices, growth rates and ratios |
типы данных: абсолютные цифры, индексы, показатели роста, коэффициенты |
These figures validate the spirit of the mandate provided by the General Assembly and the emphasis placed on the informal resolution of disputes. |
Эти показатели отражают положительное отношение к предоставленному Генеральной Ассамблеей мандату, а также к тому, что внимание концентрируется на неформальном урегулировании споров. |
While short-term labour market indicators show an ongoing recovery in many developing countries, official unemployment figures do not tell the whole story about the challenge of a jobs recovery. |
Хотя краткосрочные показатели по рынку труда указывают на продолжающееся экономическое оживление во многих развивающихся странах, официальные данные по безработице не позволяют получить полного представления о масштабности задачи восстановления рабочих мест. |
The employment and unemployment figures for men and women from 2001 to the first half of 2009 are attached (Table 1). |
Показатели занятости и безработицы среди мужчин и женщин в 2001 году - І полугодии 2009 года прилагаются (таблица 1). |