Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Figures - Показатели"

Примеры: Figures - Показатели
Anticipated activities in each activity area are as follows (figures are in total for the biennium Ниже приводятся мероприятия, которые планируется провести в каждой области деятельности (показатели отражают общее число на двухгодичный период 2006-2007 годов):
I believe these figures speak for themselves and assist us in explaining the failure to achieve the goal of equalization of opportunities. Я считаю, что эти показатели говорят сами за себя и помогают нам понять, почему цель обеспечения равенства возможностей до сих пор не достигнута.
In rural areas, the figures were: В сельских районах показатели были следующими:
However, many of these countries do not include adjustments in official GDP figures (Bulgaria, Lithuania, Mexico, Poland, Sweden and Ukraine). Однако многие из этих стран не включают досчеты в официальные показатели ВВП (Болгария, Литва, Мексика, Польша, Украина и Швеция).
Annex 4 shows these standard figures as compared to the staff costs used in the preparation of the Secretariat's budget for the biennium 2007 - 2008. В приложении 4 отражены эти стандартные показатели в сравнении с расходами на персонал, применявшимися при подготовке бюджета секретариата на двухгодичный период 20072008 годов.
The figures analysed in the present section are for the calendar years 2006 and 2007 for Parties that had reported data by 9 October 2008. Показатели, анализируемые в настоящем разделе, относятся к 2006 и 2007 календарным годам для Сторон, представивших данные к 9 октября 2008 года.
These are target figures up to 2010; Эти показатели должны быть достигнуты к 2010 году;
In 1992, the equivalent figures were 7.1% and 10.1%. В 1992 году эквивалентные показатели составляли 7,1 процента и 10,1 процента.
Ms. Halperin-Kaddari asked for clarification of the figures on the political involvement of women that appeared in paragraphs 97 and 105 of the report. Г-жа Гальперин-Каддари просит разъяснить показатели участия женщин в политике, приведенные в пунктах 97 и 105 доклада.
There has been important progress in demobilizing irregular combatants, and tackling violence against union members and human rights defenders, but figures remain high. Несмотря на заметный прогресс в расформировании незаконных вооруженных группировок и искоренении насилия в отношении профсоюзных активистов и правозащитников, показатели в отношении насилия остаются довольно высокими.
The above figures apply to an average life expectancy of the whole country population, while only a fraction of deaths can be associated with air pollution. Вышеуказанные показатели применяются в отношении средней продолжительности жизни для всего населения страны, хотя только некоторое число смертных случаев может быть связано с загрязнением воздуха.
The use of a computer-based information-gathering tool such as the self-assessment checklist has made it possible to prepare a reader-friendly report that utilizes figures. Благодаря использованию такого электронного средства сбора информации, как контрольный перечень вопросов для самооценки, удалось подготовить удобный для прочтения доклад, содержащий количественные показатели.
Mr. Zerrari (Morocco) said that the figures on maternal mortality in the report covered the period 1993 to 2003. Г-н Зеррари (Марокко) говорит, что приведенные в докладе показатели материнской смертности охватывают период с 1993 по 2003 год.
Support was expressed on its deletion, but only if the figures in paragraph 1 increased above the Hamburg Rules according to the aforementioned proposal. Предложение об исключении пункта 2 получило поддержку, однако лишь при том условии, что в пункт 1 будут включены цифровые показатели, превышающие пределы Гамбургских правил, как это предусматривается вышеизложенным предложением.
RRAIPON and IWGIA noted that that all socio-economic indicators concerning the indigenous peoples of the North are at levels dramatically worse than the Russian average figures. АКМНС и МРГКН отметили, что у коренных народов Севера все социально-экономические показатели значительно ниже средних уровней по России.
Therefore, final figures depended on investigative results В силу этого окончательные показатели зависели от результатов расследования
Recent increases in food consumption per capita are mainly due to overall economic progress of developing countries, although world figures are decisively influenced by significant gains made in some of the most populous among them, in particular in Brazil, China, Indonesia and Mexico. Наблюдаемое в последнее время увеличение подушевого потребления пищевых продуктов связано главным образом с общим экономическим прогрессом развивающихся стран, хотя решающее влияние на общемировые показатели оказывают крупные успехи, достигнутые наиболее густонаселенными из них, особенно Бразилией, Индонезией, Китаем и Мексикой.
This is a large value, but the corresponding figures for Jordan and Lebanon, at approximately 82 per cent in 2005, are even larger. Это - очень большая величина, но показатели по Иордании и Ливану (около 82 процентов в 2005 году) еще выше.
One member of the Committee expressed concern that the plan gave no indication of how figures affecting the calculation of HCFC consumption, such as equipment charge, had been derived. Один из членов Комитета высказал обеспокоенность по поводу того, что в плане не указано, каким образом были получены показатели, влияющие на расчет потребления ГХФУ, например, показатель подзарядки оборудования.
He explained that until 2010, the numbers had been based on accountancy reports of equipment installed in countries and that the figures for 2010-2015 consisted of extrapolated trends until 2015. Он пояснил, что до 2010 года соответствующие показатели были получены на основе отчетных докладов по установленному оборудованию в соответствующих странах и что показатели за 2010-2015 годы выведены путем экстраполяции тенденций на период до 2015 года.
Such a way of working, which did not reflect international best practice, meant that the figures for the Congo could in fact be considerably higher than those provided. Такой метод работы, не соответствующий международным наилучшим видам деятельности, означает, что показатели по Конго могли бы на самом деле быть значительно выше, чем представленные значения.
In response to a question about possible additional funding for environmentally friendly technologies, he said that the data used in the calculations were based on existing commitments for the first two trienniums, while more indicative figures had been used for the third triennium. В ответ на вопрос о возможном дополнительном финансировании экологически безопасных технологий он заявил, что использованные в расчетах данные были основаны на существующих обязательствах, относящихся к первым двум трехгодичным периодам, тогда как для третьего трехгодичного периода были использованы показатели более ориентировочного характера.
No comparative information is provided as UNICEF has elected to use the transitional provision that permits an entity not to report comparative figures in the year that it adopts IPSAS. Сопоставительная информация не представляется, поскольку ЮНИСЕФ принял решение применить переходное положение, согласно которому структуре разрешается не представлять показатели для сравнения в год перехода на МСУГС.
The Advisory Committee stresses that the figures contained in the "2012-2013 resources at revised rates" include elements that have not been approved by the General Assembly. Консультативный Комитет подчеркивает, что показатели в графе «Объем ресурсов на 2012 - 2013 годы по пересмотренным расценкам» содержат элементы, которые не были утверждены Генеральной Ассамблеей.
He urged the Committee not to forget that, while the subject of its deliberations would be budget figures, what really hung in the balance were the prospects of a future of dignity for people, families and communities around the world. Он настоятельно призывает Комитет не забывать о том, что, хотя главным объектом его работы являются бюджетные показатели, от них будут зависеть дальнейшие перспективы защиты достоинства людей, семей и общин во всем мире.