There were no figures of women's share of the cottage industry. No research was conducted at that time into other ways of imparting flexibility to the labor market apart from keeping part-time employment on stream. |
Никаких данных о вкладе в эти показатели женщин, занимавшихся работой в своих домохозяйствах, не имеется, и никаких исследований, посвященных изучению способов внедрения на рынке труда других гибких форм занятости помимо работы в течение неполного рабочего дня, в стране в этот период не проводилось. |
These figures indicate that literacy efforts are hardly keeping pace with population growth, let alone making any significant dent in global literacy rates. |
Эти цифры свидетельствуют о том, что усилия по распространению грамотности едва успевают за темпами роста численности населения и не оказывают серьезного влияния на глобальные показатели уровня грамотности. |
This represents a more than four and five-fold increase compared to the parallel figures during November and December 2008 when the blockade intensified, with a daily average of 23 and 30 truckloads respectively. |
Это более чем в четыре-пять раз превысило аналогичные данные за ноябрь и декабрь 2008 года, когда был ужесточен режим блокады, вследствие чего ежедневные показатели составляли в среднем 23 и 30 грузовиков. |
The report shows that a larger proportion of children from non-Western backgrounds use cash benefits than the population as a whole: as of 1 September 2004 the figures were 78 per cent and 62 per cent respectively. |
В докладе показано, что денежные пособия на воспитание детей выплачиваются чаще родителям - выходцам не из западных стран, чем остальной частью населения: на 1 сентября 2004 года эти показатели равнялись, соответственно, 78 и 62 процентам. |
The figures compared above are for 2005 and 2008.262.6. |
Для сравнения выше приведены показатели за 2005 и 2008 годы; |
Repatriation figures dropped from 23,428 in February to 4,886 in March and remained steady through June, with an average of 4,000 returnees per month. |
Показатели репатриации уменьшились с 23428 человек в феврале до 4886 человек в марте, и они оставались неизменными в течение всего июня, при этом ежемесячно в среднем возвращалось 4000 человек. |
b Excludes planning figures for country service frameworks for China and India still under discussion, amounting to $3.5 million |
Ь Исключая плановые показатели рамок страновых услуг для Китая и Индии, которые все еще находятся в стадии обсуждения, в объеме 3,5 млн. долларов США. |
(Note: figures calculated with exchange rate 1 US$ = 8.27 SEK mean selling rates during 1999) |
(Примечание: показатели рассчитаны по обменному курсу 1 долл. США = 8,27 шведской кроны, что соответствует среднему значению курсов продаж в течение 1999 года) |
Comparable figures for total and OECD/DAC countries' ODA (excluding debt relief) were 6.4 and 6.1 per cent respectively. |
Сравнительные показатели общего объема ОПР и объема ОПР стран - членов ОЭСР/КСР (за исключением средств, выделяемых на облегчение бремени задолженности) составили 6,4 и 6,1 процента соответственно. |
3/Biennial support budget expenditure: actual expenditure (preliminary figures for 2006) minus biennial support budget income and UNCDF. |
З Расходы по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов представляют собой фактические расходы (предварительные показатели за 2006 год) за вычетом поступлений по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов и средств ФКРООН. |
The remittance figures for August through October 2000 showed a dramatic decline compared with the same months in 1999: the reason for this decline was the authorized diversions by Benoni Urey to Sanjivan Ruprah for payment to San Air General Trading. |
Показатели перевода средств за август - октябрь 2000 года были намного меньше, чем показатели за те же месяцы в 1999 году, что объясняется санкционированным перенаправлением средств Бенони Уреем Сандживану Рупре для выплат «Сан эйр дженерал трейдинг». |
For 2006, corresponding figures for public schools if private teachers are not included for F:M ratio are 0.85 for PS and 0.44 for HSS. 2 Data from personal communication with the Ministry of Labor and Human Resources. |
Соответствующие показатели для государственных школ составляют 0,85 для НШ и 0,44 для СШТС. Данные получены посредством личных контактов с Министерством труда и людских ресурсов. |
These figures include the number of violations of legal regulations relating to discrimination and irrespective of the grounds for therefore also include cases of discrimination on grounds of age, state of health etc. |
Эти показатели включают в себя ряд случаев, связанных с нарушением законодательных норм, запрещающих дискриминацию вне зависимости от мотивов дискриминации. |
There are many recent examples of countries in which good macroeconomic figures for economic growth have not led to a decline in poverty and extreme poverty; on the contrary, growth has been accompanied by the pronounced marginalization of large segments of the population. |
Можно привести множество недавних примеров из опыта ряда стран, когда высокие макроэкономические показатели никак не способствовали сокращению нищеты и крайней нищеты, а наоборот - сопровождались значительной маргинализацией широких слоев населения. |
for local government finance statistics, pre-filling the form with data from the previous surveys helps the respondent to remember how the figures were arrived at last year. |
что касается статистики финансов местных правительственных учреждений, то предварительное заполнение форм с помощью данных предыдущих обследований помогает респондентам запоминать, какими были показатели за прошлый год. |
Moreover, European labor productivity figures are inflated by the fact that potential workers who would be less productive are much less likely to hold any jobs at all. |
Более того, европейские показатели производительности труда завышены, поскольку вероятность того, что потенциальные работники с более низкой производительностью труда имеют работу вообще, гораздо ниже. |
In 2013, under earlier ownership, The Australian reported claims that QNews had inflated its distribution figures, alleging that the publication was claiming that it had distributed approximately double the number of copies than had actually been printed. |
В 2013 году газета The Australian, утверждала, что QNews завышал свои показатели распространения, говоря, что издание утверждало, что распространяло примерно вдвое больше копий, чем было фактически напечатано. |
For example, the introduction of the category "mixed forests" has prevented a calculation of figures of GS and NAI per hectare of coniferous and broad-leaved forest respectively, and thus reducing the usefulness of the TBFRA comparative data. |
Например, введение категории "Смешанные леса" не позволило рассчитать показатели ГС и ЧГП на гектар хвойного и широколиственного леса, соответственно, и тем самым снизило полезность сопоставительных данных ОЛРУБЗ. |
Accurate figures on the proportion of low-income shelter produced by owner-builders, extended families, small-scale landlords and individual entrepreneurs as well as firms in the informal sector are hard to come by, and vary from city to city. |
Довольно трудно получить точные цифры, отражающие долю жилья для групп населения с низкими доходами, производимого строителями-собственниками, семьями, состоящими из представителей различных поколений, мелкими домовладельцами и частными предпринимателями, а также компаниями неформального сектора; такие показатели различны в зависимости от города. |
Preliminary figures for 1999 indicate State sector employment of 1,342,000; non-State employment of 2,359,900; and officially registered unemployment of 44,900. |
Эти показатели за 1999 год по предварительным данным составили: государственный сектор - 1342.0 тыс. человек; негосударственный сектор - 2359.9 тыс. человек; официально зарегистрированных в государственных органах трудоустройства безработные - 44.9 тыс. человек. |
There has been an increase in the overall literacy rate, which rose from 77 to 88.7 per cent between 1994 and 2001, the year for which the most recent figures are available. |
По последним имеющимся данным, общие показатели грамотности населения возросли с 77% в 1994 году до 88,7% в 2001 году. |
In the justice sector, women only account for 15 per cent of judges, 16 per cent of prosecutors and 21 per cent of lawyers, with some drops registered from the previous year when figures were 15, 19.5 and 32.5 respectively. |
В секторе правосудия женщины составляют лишь 15 процентов судей, 16 процентов обвинителей и 21 процент адвокатов, причем эти показатели несколько ниже прошлогодних показателей, составлявших соответственно 15, 19,5 и 32,5 процента. |
All of these figures are well over target and feedback from staff receiving services has been high, with an overall rating of 1.9 on a 5-point scale (with 1.0 being the highest score). |
Все эти цифры намного превышают намеченные показатели, и отклик сотрудников, пользующихся услугами, оказался весьма широким, при общем показателе 1,9 по 5-балльной шкале (при наивысшем показателе 1,0). |
On the one hand, the figures for second- and third-generation migrants are very low for this group; on the other hand, the figures for persons with Austrian nationality who were born in the Czech Republic/Slovakia or Hungary are very high. |
С одной стороны, показатели по второму или третьему поколению мигрантов очень низкие для этой группы; с другой стороны цифры по лицам с австрийским гражданством, родившимся в Чешской Республике/Словакии или Венгрии очень высокие. |
Although the Audience Appreciation figures had improved since the previous season-the lowest figure was 66% for parts seven and nine and the highest was 72% for parts one, four and eight.- the viewing figures were lower. |
Хотя показатели индекса оценки улучшились в сравнении с предыдущим сезоном (самый низкий составил 66 % для эпизодов семь и девять, самый высокий - 72 % для эпизодов четыре и восемь), количество просмотров оказалось ещё ниже. |