Only aggregate figures on groups of substances, expressed in terms of ozone-depletion potential, or ODP, are published and available online (). |
Публикуются и размещаются в онлайновом режиме () лишь агрегированные показатели по группам веществ, выраженные в озоноразрушающей способности или ОРС. |
Industrial growth figures in the fourth quarter of 2013 indicate a boost in the manufacturing sector of developing and emerging industrial countries. |
Показатели промышленного роста в последнем квартале 2013 года свидетельствуют об активизации динамики в секторе обрабатывающей промышленности развивающихся стран и стран с формирующейся индустриальной экономикой. |
Table 1 indicates that, apart from a decrease in reports from 2011 to 2012, these figures have also remained within a relatively consistent range. |
Таблица 1 показывает, что, несмотря на сокращение количества докладов в период 2011 - 2012 годов, такие показатели также были относительно постоянными. |
These figures are expected to rise further owing to the sharp deterioration in the security situation in Libya. |
Ожидается, что эти показатели вырастут еще больше в связи с резким ухудшением положения в плане безопасности в Ливии. |
Considering that skilled attendance data were not available for countries with the highest maternal mortality rates, figures in those countries are expected to be even lower. |
С учетом того, что для стран с самыми высокими показателями материнской смертности данные о наличии квалифицированного медицинского персонала отсутствовали, показатели по этим странам, как предполагается, будут еще более низкими. |
The following figures are for 2010: |
В 2010 году можно отметить следующие показатели: |
These figures contrast with overall post vacancy levels, which now stand at less than 10 per cent across the Secretariat. |
Эти показатели резко отличаются от общих показателей доли вакантных должностей в Секретариате, которые на текущий момент составляют менее 10 процентов. |
These figures increased significantly in Cambodia and the United Republic of Tanzania, and moderately in Bhutan, Mozambique, Rwanda and Uganda. |
Эти показатели были значительно выше в Камбодже и Объединенной Республике Танзания и немного выше в Бутане, Мозамбике, Руанде и Уганде. |
Consequently, the average figures used to usually portray the situation of young people between the ages of 15 and 24 mask big differences. |
Таким образом, средние показатели, которые обычно используются для описания ситуации молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, скрывают существенные различия. |
The figures were particularly driven by high growth rates in several oil-exporting countries as oil prices reached an average of $107 per barrel. |
Эти показатели связаны, в частности, с высокими темпами роста в некоторых странах-экспортерах нефти, которые обусловлены тем, что средняя цена на нефть достигла 107 долл. США за баррель. |
There is a need to adjust existing data collection, both police-recorded data and victimization surveys, to produce more accurate and comprehensive figures on migrant communities. |
Необходимо скорректировать имеющиеся собранные данные, как зарегистрированные полицией, так и полученные в ходе виктимологических обзоров, с тем чтобы получить более точные и полные показатели по мигрантским общинам. |
Key figures for the sustainable energy sector, 2008-2010 |
Ключевые показатели сектора устойчивой энергетики, 2008-2010 годы |
(a) Should countries adopt the migration estimates as national figures? |
а) Должны ли страны использовать оценки миграции как национальные показатели? |
However, even using those figures as conservative estimates, in the case of India, that still represented some 70 million to 80 million people. |
Вместе с тем, даже если использовать эти показатели в качестве консервативных оценок, в случае Индии численность инвалидов все же составит примерно 70 - 80 млн. человек. |
The old and proposed new consumption figures for those years, including the figures for 2008, which the party does not wish to revise, are shown in table 4. |
Предыдущие и предлагаемые новые показатели по потреблению за указанные годы, включая показатели за 2008 год, которые Сторона не намеревается пересматривать, указаны в таблице 4. |
(c) Given the impracticality of obtaining comparative figures, the financial statements for previous periods have not been restated. |
с) Ввиду нецелесообразности расчета сопоставительных данных показатели в финансовых ведомостях за предыдущие периоды пересчитаны не были. |
References to 2012 comparative figures in this report are based on published statements restated to allow, inter alia, for new complete actuarial valuation. |
Приведенные в данном докладе ссылки на сопоставимые показатели 2012 года основаны на опубликованных ведомостях, пересчитанных, в частности, для обеспечения возможности проведения новой полной актуарной оценки. |
I'll ask to inspect the trading figures and see that the ship is sailing on an even keel. |
Попрошу посмотреть показатели продаж, чтобы убедиться, что наш корабль на плаву. |
According to figures given to IMO by member Governments, more than 86 per cent of ships and 69 per cent of port facilities had their security plans approved by 1 July and the figures are rising. |
Согласно показателям, представленным ИМО правительствами государств-членов, более 86 процентов судов и 69 процентов портовых средств обеспечили утверждение своих планов безопасности к 1 июля, и эти показатели растут. |
Population by Race 6. The 2007 Provisional Census figures released by the Fiji Islands Bureau of Statistics have shows a 9% increase from the 1996 census figures. |
Предварительные результаты переписи 2007 года, опубликованные Статистическим управлением Республики Фиджи, свидетельствуют о том, что показатели переписи 1996 года о численности населения повысились на 9 процентов. |
The figures are equally low in higher education where out of the approximately 4000 places available, less than 30 per cent are occupied by female students. |
Столь же неутешительны показатели в высших учебных заведениях, где из имеющихся приблизительно 4 тыс. мест менее тридцати процентов заняты женщинами. |
Recent research, although patchy, suggests that the figures, inclusive of neglect, may be significantly higher. |
Недавние исследования, хотя и неоднородные, показывают, что соответствующие показатели, в том числе показатели отсутствия заботы, могут оказаться значительно выше. |
In comparison to 2001, there was no real improvement in these figures (23 per cent and 76 per cent). |
По сравнению с 2001 годом эти показатели существенно не изменились (23% и 76%). |
However, he doubted that import figures had really been as low in the years prior to 2004 as the Secretariat had mentioned. |
Вместе с тем он высказал сомнение относительно того, что показатели по импорту были действительно низкими в течение ряда лет, предшествующих 2004 году, как это было отмечено секретариатом. |
Ref. UNON figures for 2006 - 2007 programme budget |
Показатели ЮНОН для бюджета по программам на 20062007 годы. |