Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Figures - Показатели"

Примеры: Figures - Показатели
In a very few cases, one paragraph related to the programme has been included in the annual report on the activity of an organization, thus giving some basic figures on its volume, or it has been mentioned in the context of the human resources management report. В очень редких случаях в годовой доклад о деятельности той или иной организации включался пункт, касающийся такой программы, и приводились некоторые базовые показатели ее объема или же о ней упоминалось в контексте доклада об управлении людскими ресурсами.
Scale figures are derived by averaging the results of the scale methodology with base periods of 6 and 3 years Показатели шкалы получены путем усреднения результатов расчета по методологии построения шкалы с использованием базовых периодов в 6 лет и 3 года
Below follow the target figures for women at the top in Defence, as well as the total share of women in the Defence department. Ниже приводятся целевые показатели в отношении представленности женщин на высших должностях в Министерстве обороны, а также среди общего кадрового состава Министерства обороны.
As indicated in the 4th report, the Ministry of Defence has a gender policy with the following objectives and target figures: Как указывалось в 4м докладе, в Министерстве обороны принимаются специальные меры в рамках осуществления политики гендерного равенства и установлены следующие целевые показатели в этой области:
She was confident that the results - which she would forward to the Committee as soon as they were published - would prove that the figures provided by other sources were a huge exaggeration. Оратор уверена в том, что результаты, которые она препроводит Комитету сразу после их получения, позволят доказать, что представленные другими источниками показатели являются крайне завышенными.
Trends and variations in employment since 2001 indicated that the employment figures for women were more dynamic than they were for men. Тенденции и изменения, происходившие в сфере занятости после 2001 года, говорят о том, что показатели занятости среди женщин имеют более динамичный характер, чем среди мужчин.
The low figures for labour force participation rate are induced in essence by the extremely low Labour force participation of women, especially urban women. Низкие показатели занятости в основном обусловлены крайне низкой долей женщин, особенно городских, в составе рабочей силы.
Once net capital stock figures on a consistent basis exist for two successive years, it is possible to calculate the difference between them and after deducting new investment, this is what appears as the estimate of consumption of fixed capital as currently recommended in the SNA. Как только на согласованной основе были получены показатели чистых запасов капитала за два года подряд, можно рассчитать различие между ними, а после вычета новых инвестиций появляется то, что может считаться оценкой потребления основного капитала в соответствии с рекомендациями, излагаемыми в настоящее время в СНС.
Furthermore, it was necessary to point out that, in the table in paragraph 18, the figures shown in "Deportations" column included voluntary departures; the number of forced deportations was far lower. С другой стороны, в таблице пункта 18 нужно уточнить, что показатели в колонке «Высылки» включают и случаи добровольного выезда; реальное количество принудительных высылок значительно меньше указанного.
In the middle third the corresponding figures were 31 per cent men and 30 per cent of women and in the upper third 32 per cent of men and 31 per cent of women. В среднем сегменте соответствующие показатели составили 31 процент для мужчин и 30 процентов для женщин, а в верхней трети - 32 процента и 31 процент, соответственно.
The Committee requests that the Secretary-General provide to the General Assembly, at the time of its consideration of the report of the Secretary-General, the forecasted figures as of 31 December 2012 for the three sections by items of expenditure. Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее, в ходе рассмотрения ею доклада Генерального секретаря, прогнозируемые показатели для этих трех разделов по состоянию на 31 декабря 2012 года в разбивке по статьям расходов.
Note: The figures for Africa, Asia and the Pacific, and all least developed countries are group totals in the first three columns and group averages in the last three columns. Примечание: Показатели по Африке, Азии и Азиатско-Тихоокеанскому региону и всем наименее развитым странам являются общими показателями по группе в первых трех колонках и средними показателями по группе в последних трех колонках.
In 2008, the estimated population of Bahrain (Bahrainis and non-Bahrainis) was 1103496, including 541587 Bahrainis and 561909 non-Bahrainis; the corresponding figures for 2011 were: total, 1195020; Bahrainis, 584688; non-Bahrainis, 610332. В 2008 году численность населения Бахрейна (бахрейнцы и небахрейнцы) составляла 1103496 человек, в том числе 541587 бахрейнцев и 561909 небахрейнцев; соответствующие показатели за 2011 год - всего 1195020 человек; бахрейнцы 584688 человек; небахрейнцы - 610332 человек.
Ukraine's new reported HCFC figures, along with its consumption baseline and its consumption limit for 2010 (based on the obligation to reduce 2010 consumption by 75 per cent of the baseline), are shown in table 4 below. Новые представленные показатели по Украине наряду с базовым уровнем потребления и пределом потребления в 2010 году (на основании обязательства сократить потребление к 2010 году на 75 процентов базового уровня) приводятся в таблице 4 ниже.
This group includes indicators with a "global" dimension, such as poverty at one dollar per day and the poverty gap ratio, that are compiled by international agencies with the main purpose of providing the General Assembly with regional and global figures. Эта группа включает показатели, имеющие «глобальный» аспект, например уровень нищеты при доходе менее одного доллара США в день и коэффициент нищеты, которые составляются международными учреждениями с основной целью представления Генеральной Ассамблее региональных и глобальных показателей.
It was also noted that the figures in the provisional compromise as contained in paragraph 1 of draft article 62 had been a real compromise, as many jurisdictions had limitations according to the Hague-Visby Rules, which were below the Hamburg Rules, or even lower ones. Было также отмечено, что цифровые показатели в предварительном компромиссном решении в пункте 1 проекта статьи 62 отражают действительно компромиссный подход, поскольку во многих правовых системах действуют ограничения на основе Гаагско-Висбийских правил, которые ниже пределов Гамбургских правил, или даже еще более низкие пределы.
The view was expressed that that proposal could be a bridge between the two positions, as many of the States that had favoured lower figures saw the per package limitation as the one that protected the carrier most. Было высказано мнение о том, что это предложение может послужить "мостиком" между двумя занятыми позициями, поскольку многие государства, высказывавшиеся за более низкие цифровые показатели, рассматривают ограничение в расчете на место груза как ограничение, в наибольшей степени защищающее перевозчика.
Ms. Abracinskas (Uruguay) said that the figures showing the rate of maternal mortality due to abortions dated back to 2002, which had been the peak period for such deaths. Г-жа Абрасинскас (Уругвай) говорит, что данные, касающиеся коэффициента материнской смертности в результате абортов, относятся к 2002 году, в течение которого были зарегистрированы максимальные показатели этой смертности.
Contractual translation work should not be viewed as fungible with the translation work done in-house; similarly, determining the cost of in-house translation was complicated and any figures in that regard should be treated as nominal. Письменные переводы по контрактам не следует рассматривать в качестве аналогичных переводам, выполняемым штатными сотрудниками; точно так же определение объема расходов, связанных с выполнением письменного перевода собственными силами, является сложной задачей, и любые соответствующие показатели следует рассматривать как номинальные.
That the Panel should provide indicative figures for the periods 2015 - 2017 and 2018 - 2020 to support a stable and sufficient level of funding [that would be updated prior to figures for those periods being finalized]; что Группе следует представить ориентировочные показатели за периоды 20152017 годов и 2018-2020 годов с тем, чтобы поддержать стабильный и достаточный уровень финансирования [, которые будут обновлены до представления окончательных цифр по этим периодам];
In accordance with the usual practice, the Secretariat had amended the HCFC consumption figures for all the years requested except for 2009, which was one of the two years used for determining the HCFC production and consumption baselines for parties operating under paragraph 1 of Article 5. В соответствии с обычной практикой секретариатом были изменены показатели потребления ГХФУ за все испрошенные годы, за исключением 2009 года, поскольку этот год был одним из двух лет, использовавшихся для определения базовых уровней производства и потребления ГХФУ для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the current vacancy rates for most of the categories of civilian staff were higher than the proposed figures because several of the posts proposed for reduction were currently vacant. Консультативный комитет был информирован о том, что нынешние показатели вакантных должностей для большинства категорий гражданского персонала выше, чем предлагаемые показатели, по причине того, что несколько должностей, предложенных для сокращения, в настоящее время по-прежнему остаются вакантными.
The Committee is further concerned at insufficient identification and referral mechanisms, as evidenced by the low figures on identified and possible victims of trafficking and the slow progress in implementing measures against trafficking (arts. 3 and 8). Комитет также обеспокоен недостаточностью механизмов выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи, о чем свидетельствуют низкие показатели выявления действительных и возможных жертв, а также медленные темпы осуществления мер по борьбе с торговлей людьми (статьи З и 8).
(c) In April 2014, the United States released newly declassified data, updating annual figures for the first time since 2010 on the total size of its nuclear weapons stockpiles, which consisted of 4,804 warheads as of September 2013. с) в апреле 2014 года Соединенные Штаты опубликовали недавно рассекреченные данные и впервые с 2010 года представили обновленные годовые показатели общей численности своих запасов ядерного оружия: 4804 боезаряда по состоянию на сентябрь 2013 года.
These figures represent a substantial improvement over risk factors reported in 2010, when only around one third of countries had conducted a recent national survey on the main behavioural risk factors and about one quarter had covered the major metabolic risk factors. Эти показатели свидетельствуют о существенном улучшении в отслеживании факторов риска по сравнению с данными за 2010 год, когда лишь порядка одной трети стран провели недавние национальные обследования, посвященные основным поведенческим факторам риска, и лишь четверть вели учет основных метаболических факторов риска.