| The equivalent figures for households in rural areas are 71 per cent and 11 per cent respectively. | Аналогичные показатели для домохозяйств в сельских районах составляли 71 процент и 11 процентов соответственно. |
| With the exception of fruit, these figures exceed world averages in every case. | За исключением фруктов, все эти цифры превышают средние мировые показатели. |
| Note: All figures are cumulative totals. | Примечание: Все цифры представляют собой общие показатели. |
| Note: The annex below does not show any figures - the budget for the work programme will be discussed separately. | Примечание: В приложении ниже отсутствуют какие-либо количественные показатели - бюджет программы работы будет обсуждаться отдельно. |
| These figures are for 20% more than for previous year. | Эти цифры на 20% превышают соответственные показатели за предыдущий год. |
| 2010 Census (figures and percentages) | Перепись 2010 года (показатели и процентная доля) |
| Maternal mortality figures have remained stable at between 2-3 cases per annum over the last 10 years. | На протяжении последних десяти лет показатели материнской смертности оставались стабильными на уровне двух-трех случаев в год. |
| Although these figures underline young people's continuing vulnerability to HIV, important progress has been made in protecting them. | Хотя эти показатели подчеркивают сохраняющуюся уязвимость молодых людей к ВИЧ, удалось добиться значительного прогресса в плане их защиты. |
| These figures have changed, however, with the recent global economic downturn. | Однако эти показатели изменились вследствие глобального экономического кризиса. |
| The figures for 2007 confirm this positive development, even though the natural population increase remains negative. | Показатели 2007 года подтверждают наличие этого позитивного сдвига, хотя естественный прирост населения остается отрицательным. |
| Below are the relevant figures released by the National Statistical Institute for 2004 - 2007. | Ниже приведены соответствующие показатели, переданные Национальным статистическим управлением за 2004-2007 годы. |
| The lowest unemployment figures are found in the SNNP, Amhara and Oromia regions. | Самые низкие показатели зафиксированы в ШНННЮ, в регионах Амхара и Оромия. |
| These figures demonstrate a growth in the number of the labor force entering the national economy. | Эти показатели демонстрируют увеличение объемов притока рабочей силы в национальную экономику. |
| The exchanges have experienced phenomenal growth, reaching daily turnover figures of more than a billion dollars. | Биржи пережили феноменальный рост, а показатели ежедневного оборота превысили миллиард долларов. |
| No recent figures, updated after the recent banning in several countries, are available. | Показатели последнего периода, обновленные после недавнего запрещения в нескольких странах, недоступны. |
| In order to facilitate comparison between the two budget periods, the 2008-2009 figures have been restated, consistent with the above approach. | Для облегчения сопоставления между двумя бюджетными периодами показатели за 2008 - 2009 годы были пересчитаны с применением указанного выше подхода. |
| The proposed revenue figures are the result of a thorough review of partner opportunities available to UNOPS. | Предлагаемые показатели поступлений являются результатом тщательного анализа имеющихся возможностей ЮНОПС по обслуживанию партнеров. |
| It noted the final figures for funds received and spent for 2007, stressing that some contributions were earmarked for activities that were still ongoing. | Он сообщил окончательные показатели по финансовым средствам, полученным и израсходованным в 2007 году, подчеркнув, что некоторые из взносов были зарезервированы для деятельности, которая по-прежнему осуществляется. |
| In the 2006 Revision, the corresponding figures were 43 million and 610 million, respectively. | В Редакции 2006 года эти показатели составили соответственно 43 миллиона и 610 миллионов. |
| The Greek Government was aware that those figures were still relatively high and was making every effort to improve the situation. | Греческое правительство, осознавая, что эти показатели остаются относительно высокими, предпринимает попытки улучшить ситуацию. |
| The figures reveal an increase in the number of pupils attending general schools. | Показатели указывают на рост численности учащихся общеобразовательных учреждений. |
| The national ozone unit had not been in a position to verify HCFC consumption figures. | Национальный орган по озону не в состоянии проверить показатели по потреблению ГХФУ. |
| The old and proposed new consumption figures for those years are shown in table 3. | Старые и предлагаемые новые показатели по потреблению за эти годы приводятся в таблице З. |
| The party indicated that the revised figures were based on a detailed survey conducted in the preparation of its HCFC phase-out management plan. | Эта Сторона указала, что пересмотренные показатели основаны на подробном обследовании при подготовке ее плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ. |
| These are the highest such figures in the history of the Department. | Эти цифры представляют собой наивысшие показатели подобного рода в истории министерства. |