| All these figures are for all chrome plating, including decorative plating. | Все эти показатели относятся к нанесению хромового покрытия, включая декоративное хромирование. |
| In its current format, the database is orientated to static figures, such as the number of route-kilometres. | В своем нынешнем формате база данных ориентирована на статические показатели, такие, как протяженность путей. |
| Financial figures for the banking industry for 2009 and 2010 are not yet available. | Финансовые показатели банковской отрасли за 2009 и 2010 годы пока не опубликованы. |
| All figures are given in United States dollars. | Все показатели приводятся в долларах США. |
| In many countries, maternal mortality figures are still worrying, especially in the poorest areas of the world. | Во многих странах по-прежнему тревожат показатели материнской смертности, особенно в беднейших регионах мира. |
| Risk-factor figures for NCDs in my country are very high. | В нашей стране очень высокие показатели факторов риска. |
| Given the low response rates of such organizations, it is not surprising that figures are low. | С учетом небольшого количества ответов, поступивших от таких организаций, нет ничего удивительного в том, что показатели являются низкими. |
| The report includes relevant figures and tables. | Отчет содержит соответствующие показатели и таблицы. |
| SPEs channel relatively large funds, therefore, they strongly increase the gross figures of financial accounts. | СЮЛ перенаправляют относительно большие средства, поэтому они сильно увеличивают валовые показатели финансовой отчетности. |
| Unless stated otherwise, all figures are in United States dollars. | Если не обусловлено иное, все показатели приводятся в долларах США. |
| After years of strong tourism growth between 1995 and 2007, 2008 saw a drop-off in tourism figures. | После многих лет бурного развития туризма в период с 1995 по 2007 год показатели туристического сектора в 2008 году резко снизились. |
| Unemployment figures were expected to increase for 2009, as employers attempted to reduce overhead costs. | Ожидается, что показатели безработицы в 2009 году возрастут, поскольку работодатели предпринимали попытки снизить накладные расходы. |
| In some cases, those figures are equal or close to the levels for men. | По некоторым категориям эти показатели близки к показателям мужчин. |
| The figures improve according to the level of hospital births and prevalence of the use of modern contraceptive methods. | Эти показатели улучшаются в зависимости от числа родов в лечебных учреждениях и использования современных методов контрацепции. |
| Unemployment rates have declined, although the figures are still relatively more unfavourable for women. | Уровень безработицы сократился, хотя для женщин показатели по-прежнему являются относительно неблагоприятными. |
| In contrast, the figures for "third countries" continue to rise. | С другой стороны, показатели по «третьим странам» продолжают возрастать. |
| Cost included in private office and open workstation figures | Стоимость включена в показатели по отдельным кабинетам и рабочим местам открытого типа |
| The organizations started developing statistics on sustainable procurement in 2008, but have yet to publish figures. | Организации начали готовить статистические данные об устойчивых закупках в 2008 году, но пока конкретные показатели не опубликовали. |
| Reliable figures at the neighbourhood level however, can only be computed on the basis of large samples or integral sources. | Однако на уровне кварталов надежные цифровые показатели могут быть рассчитаны только на основе крупных выборок или интегральных источников. |
| In the secondary education the figures were 0.98 and 1.05, respectively. | Что касается среднего образования, то эти показатели составили соответственно 0,98 и 1,05. |
| Notwithstanding, the unemployment figures for immigrants and native Icelanders were more or less the same. | Будучи так, показатели безработицы среди иммигрантов и коренных исландцев находятся примерно на одном уровне. |
| While this represents an increase, the real figures are estimated to be considerably higher. | Хотя эти данные и свидетельствуют о росте, реальные показатели, по имеющимся оценкам, гораздо выше. |
| While the number of partnerships formed and of those benefiting from UNIFEM projects was increasing, other figures were less positive. | Если количество партнерств и адресатов проектов ЮНИФЕМ растет, то другие показатели здесь обнадеживают гораздо меньше. |
| The Panel has calculated the figures for the final column based on legal requirements and the projected revenues. | Показатели, указанные в последнем столбце таблицы, рассчитаны Группой исходя из нормативно-правовых требований и предполагаемой суммы поступлений. |
| Without the leadership, capacity building and meaningful involvement of young people, these figures will only get worse. | Без развития руководящих навыков, создания потенциала и эффективного участия молодых людей эти показатели будут лишь ухудшаться. |