All these figures are for all chrome plating, including decorative plating. |
Все эти показатели относятся к нанесению хромового покрытия, включая декоративное хромирование. |
In its current format, the database is orientated to static figures, such as the number of route-kilometres. |
В своем нынешнем формате база данных ориентирована на статические показатели, такие, как протяженность путей. |
Financial figures for the banking industry for 2009 and 2010 are not yet available. |
Финансовые показатели банковской отрасли за 2009 и 2010 годы пока не опубликованы. |
All figures are given in United States dollars. |
Все показатели приводятся в долларах США. |
In many countries, maternal mortality figures are still worrying, especially in the poorest areas of the world. |
Во многих странах по-прежнему тревожат показатели материнской смертности, особенно в беднейших регионах мира. |
Risk-factor figures for NCDs in my country are very high. |
В нашей стране очень высокие показатели факторов риска. |
Given the low response rates of such organizations, it is not surprising that figures are low. |
С учетом небольшого количества ответов, поступивших от таких организаций, нет ничего удивительного в том, что показатели являются низкими. |
The report includes relevant figures and tables. |
Отчет содержит соответствующие показатели и таблицы. |
SPEs channel relatively large funds, therefore, they strongly increase the gross figures of financial accounts. |
СЮЛ перенаправляют относительно большие средства, поэтому они сильно увеличивают валовые показатели финансовой отчетности. |
Unless stated otherwise, all figures are in United States dollars. |
Если не обусловлено иное, все показатели приводятся в долларах США. |
After years of strong tourism growth between 1995 and 2007, 2008 saw a drop-off in tourism figures. |
После многих лет бурного развития туризма в период с 1995 по 2007 год показатели туристического сектора в 2008 году резко снизились. |
Unemployment figures were expected to increase for 2009, as employers attempted to reduce overhead costs. |
Ожидается, что показатели безработицы в 2009 году возрастут, поскольку работодатели предпринимали попытки снизить накладные расходы. |
In some cases, those figures are equal or close to the levels for men. |
По некоторым категориям эти показатели близки к показателям мужчин. |
The figures improve according to the level of hospital births and prevalence of the use of modern contraceptive methods. |
Эти показатели улучшаются в зависимости от числа родов в лечебных учреждениях и использования современных методов контрацепции. |
Unemployment rates have declined, although the figures are still relatively more unfavourable for women. |
Уровень безработицы сократился, хотя для женщин показатели по-прежнему являются относительно неблагоприятными. |
In contrast, the figures for "third countries" continue to rise. |
С другой стороны, показатели по «третьим странам» продолжают возрастать. |
Cost included in private office and open workstation figures |
Стоимость включена в показатели по отдельным кабинетам и рабочим местам открытого типа |
The organizations started developing statistics on sustainable procurement in 2008, but have yet to publish figures. |
Организации начали готовить статистические данные об устойчивых закупках в 2008 году, но пока конкретные показатели не опубликовали. |
Reliable figures at the neighbourhood level however, can only be computed on the basis of large samples or integral sources. |
Однако на уровне кварталов надежные цифровые показатели могут быть рассчитаны только на основе крупных выборок или интегральных источников. |
In the secondary education the figures were 0.98 and 1.05, respectively. |
Что касается среднего образования, то эти показатели составили соответственно 0,98 и 1,05. |
Notwithstanding, the unemployment figures for immigrants and native Icelanders were more or less the same. |
Будучи так, показатели безработицы среди иммигрантов и коренных исландцев находятся примерно на одном уровне. |
While this represents an increase, the real figures are estimated to be considerably higher. |
Хотя эти данные и свидетельствуют о росте, реальные показатели, по имеющимся оценкам, гораздо выше. |
While the number of partnerships formed and of those benefiting from UNIFEM projects was increasing, other figures were less positive. |
Если количество партнерств и адресатов проектов ЮНИФЕМ растет, то другие показатели здесь обнадеживают гораздо меньше. |
The Panel has calculated the figures for the final column based on legal requirements and the projected revenues. |
Показатели, указанные в последнем столбце таблицы, рассчитаны Группой исходя из нормативно-правовых требований и предполагаемой суммы поступлений. |
Without the leadership, capacity building and meaningful involvement of young people, these figures will only get worse. |
Без развития руководящих навыков, создания потенциала и эффективного участия молодых людей эти показатели будут лишь ухудшаться. |