These aggregate figures fail to reflect the overall patterns seen in the individual countries, however. |
Однако эти совокупные показатели не отражают общих тенденций в отдельных странах. |
The figures analysed in the present section are for the calendar year January-December 2003. |
В настоящем разделе проанализированы показатели за январь-декабрь 2003 года. |
From 1 July 2001, those figures would rise to 58 and 63 years. |
С 1 июля 2001 года эти показатели будут увеличены до соответственно 58 и 63 лет. |
However, within Europe, in a general comparison between the different modes of transport the figures shown in chapter 1.2 are used. |
В пределах Европы при проведении общего сравнения между различными видами транспорта используются показатели, приведенные в главе 1.2. |
These figures do not even match actual usage levels of 15 years earlier. |
Эти показатели даже не приближаются к показателям фактического использования конференционных помещений пятнадцатилетней давности. |
The casualty figures are also low. |
Низкими являются также показатели несчастных случаев. |
The Working Party examined the productivity figures provided by UIC, OSZhD and the TER Project Central Office. |
Рабочая группа рассмотрела показатели эффективности, представленные МСЖД, ОСЖД и Центральным управлением проекта ТЕЖ. |
Transport figures in transition countries seem to be also stabilizing, after the sharp decline in the early nineties. |
После резкого ухудшения ситуации в начале 90-х годов транспортные показатели в странах переходного периода, по-видимому, также стабилизируются. |
Using alternative indicators produced by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific led to significantly lower income figures for Afghanistan. |
На основе использования альтернативных показателей, подготовленных Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, были получены гораздо более низкие показатели дохода для Афганистана. |
Consideration of such other components as zinc and other vitamins would produce higher net benefit figures. |
Учет других компонентов, таких, как цинк и другие витамины, дал бы более высокие показатели чистой выгоды. |
In that regard, it should be pointed out that, according to official data, the consumer figures for heroin in Mexico are minimal. |
В этой связи следует указать, что, согласно официальным данным, показатели потребления героина в Мексике минимальны. |
The figures for girls' enrolment in secondary school were low because many were not academically qualified. |
Показатели охвата девочек средним образованием являются столь низкими потому, что уровень подготовки многих из них не отвечает предъявляемым требованиям. |
Lastly, while the overall enrolment of girls had increased, the figures for primary education had remained almost static since 1999. |
Наконец, хотя охват девочек школьным образованием в целом увеличился, показатели по начальному образованию остаются практически неизменными с 1999 года. |
It is also known that some of MSs and CCs use the population figures of particular regions as weights. |
Также известно, что некоторые государства-члены и СК используют в качестве весов показатели численности населения в соответствующих регионах. |
This shows that forest management is unlikely to have an influence on mean defoliation figures. |
Это означает, что лесоустроительные работы вряд ли влияют на средние показатели степени дефолиации. |
The Fund's target figures are unanimously agreed upon at the IAEA General Conference. |
Целевые показатели для Фонда единогласно утверждаются Генеральной конференцией МАГАТЭ. |
The sets of figures above are snapshots at particular moments in time. |
Указанные выше показатели отражают положение в конкретный момент времени. |
The school drop-out rate among girls had increased at all levels and overall enrolment figures had fallen. |
Показатели прекращения учебы в школах девочками возросли на всех уровнях, а общие показатели охвата школьным образованием сократились. |
In 1990, figures dropped to 7400 and 2400 tons. |
В 1990 году эти показатели сократились до 7400 и 2400 тонн. |
The TRAC figures shown in the tables below have been calculated using this financial framework. |
Показатели ПРОФ, приводимые в таблицах ниже, были рассчитаны с использованием этих финансовых рамок. |
The - admittedly very ambitious - target figures of the Bonn-Petersberg Agreement remain far from being met. |
По общему признанию весьма амбициозные целевые показатели, зафиксированные в Боннско-Петерсбергском соглашении, остаются далеко не выполненными. |
Generally, only in-situ resource figures are quoted. |
Как правило, указываются только показатели ресурсов в недрах. |
The planning figures on which the proposed 2005 budget is based are detailed in Part II. |
Плановые показатели, на которых основывается предлагаемый бюджет на 2005 год, подробно расписываются в части II. |
The figures for passengers typically show even lower percentages. |
Показатели по пассажирским перевозкам, как правило, еще ниже. |
The corresponding figures for 2000-2001 were 86 recurrent and 258 non-recurrent publications. |
Соответствующие показатели на 2000-2001 годы составляли 86 периодических и 258 непериодических изданий. |