Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Figures - Показатели"

Примеры: Figures - Показатели
These figures, together with the fact that the average annual growth rate of the population is 5.83 per cent, would indicate that Uruguay is experiencing a process of demographic ageing by which children are becoming a scarce human resource. Эти показатели с учетом среднего ежегодного прироста населения в размере 5,83 процента позволяют сделать вывод о том, что в Уругвае наблюдается старение населения и дети являются дефицитным человеческим ресурсом.
These inequalities manifest themselves in cover figures of 94 per cent in urban areas for both water and sanitation, as against 63 and 57 per cent respectively in rural areas. Так, в городах 94% населения имеют доступ к системе водоснабжения и канализации, тогда как в сельской местности эти показатели составляют 63% и 57%, соответственно.
Each country presented a report on the status of their agriculture (geographic, climatic conditions, work force, production figures, etc.) and a second report on the legislative framework for agriculture. Каждая страна представила доклад о положении дел в ее сельском хозяйстве (географические и климатические условия, рабочая сила, показатели производства и т.д.), а также доклад о сельскохозяйственном законодательстве.
As in the case of the EU, these average figures conceal quite some variation in the relative importance of PAC expenditures across major US industrial sectors, depending on the pollution intensity of their activities, the stringency of standards and the complexity of pollution control. Как и в случае ЕС, эти средние показатели скрывают довольно существенные различия в относительной величине расходов ОСЗ между основными промышленными секторами США в зависимости от таких факторов, как интенсивность загрязнения, вызываемого их деятельностью, жесткость действующих стандартов и сложность деятельности по ограничению загрязнения.
It should be noted that the figures summarized include Member States that are currently permitted to vote by the General Assembly because it concluded that their failure to make the necessary payments was due to conditions beyond their control. Следует отметить, что в приведенные показатели включены государства-члены, которые в настоящее время не лишены права голоса Генеральной Ассамблеей, поскольку она заключила, что их неспособность внести необходимые платежи была обусловлена не подвластными им обстоятельствами.
For the majority of countries, these figures are in line with the national data, but for countries where the measurement of population is more problematic there may be discrepancies with national data. Для большинства стран эти показатели согласуются с национальными данными, однако для стран, в которых подсчет численности населения более проблематичен, эти данные могут отличаться от национальных.
Since the Constitution forbids the conducting of surveys on the racial or ethnic component of the population, it is impossible - despite awareness of its composition - to measure in figures the different ethnic groups that make up Portuguese society. Поскольку проведение обследований среди населения на предмет расовой или этнической принадлежности запрещено Конституцией, то, даже зная состав населения Португалии, невозможно определить статистические показатели составляющих его различных этнических групп.
She hoped that the report requested by the Group of 77 and China would provide realistic figures regarding potential reductions as well as information on the number of posts to be cut and the areas of work to be affected. Она выражает надежду на то, что в докладе, испрошенном Группой 77 и Китаем, будут представлены реалистичные количественные показатели в отношении возможных сокращений, а также информация о числе должностей, которые будут сокращены, и затрагиваемых областях деятельности.
Available data are largely produced by private sector companies, and figures differ considerably between the data providers given that they use different methodologies, definitions and indicators, and that the data are produced on an irregular basis. Имеющиеся данные предлагаются главным образом частными компаниями, причем данные из разных источников сильно различаются, поскольку при этом используются разные методологии, определения и показатели, а сами данные представляются нерегулярно.
The figures for developing countries, although suspect reveal the same situation: SMEs appear to account for 98 per cent of enterprises, 50 to 80 per cent of industrial employment, and 50 per cent of manufacturing output. Соответствующие показатели по развивающимся странам свидетельствуют о примерно таком же положении: как представляется, на МСП приходится 98% общего числа предприятий, 50-80% занятости в промышленности и 50% объема производства обрабатывающих отраслей.
The Advisory Committee was informed that although aggregate figures on the positive return of ICT investments could not yet be produced, the methodology and mechanism in place would allow the quantification of the return on investment at the individual project level. Консультативный комитет был информирован о том, что, хотя еще нельзя получить совокупные показатели положительной отдачи от инвестиций в ИКТ, применяемые методология и механизм позволят количественно оценивать отдачу от инвестиций на уровне индивидуальных проектов.
Between January and December 2003, the monthly figures for visits to the UN Chronicle Online tripled for both the English as well as the French web sites, with over 100,000 page views in December 2003. В период с января по декабрь 2003 года показатели ежемесячного посещения страниц «Хроники Организации Объединенных Наций» как на английском, так и на французском языках увеличились в три раза, причем в декабре 2003 года этот показатель составил 100000 посещений.
According to data given by the Office, the total figures for intervention had stagnated and even decreased for the year, with a small increase in cases handled by the Office of the United Nations Ombudsman since 2005. Согласно данным, представленным Канцелярией, общие показатели принятых мер оставались без изменений и даже сократились за год, за исключением незначительного увеличения числа дел, рассмотренных Канцелярией Омбудсмена Организации Объединенных Наций с 2005 года.
The GMS income figures from programme country cost sharing are included in table 1 as part of resources available, contributions: other local resources. Показатели поступлений по линии ОУО за счет участия в покрытии расходов стран осуществления программ показаны в таблице 1 как составная часть имеющихся ресурсов; взносы: прочие местные ресурсы;
The figures are not much different from those found in the "non-rural Italian regions" where the female employment rate was 41% in 2009 and 40% in 2005. Эти показатели не сильно отличаются от соответствующих показателей, характеризующих "не являющиеся сельскими районы Италии", в которых уровень занятости женщин составлял 41 процент в 2009 году и 40 процентов в 2005 году.
The percentage figures are shown for three types of budget allocations for each respective ministry - top 10 projects, annual development programme (ADP), and total allocation for the respective ministry. Приводятся процентные показатели для трех типов бюджетных ассигнований для каждого соответствующего министерства - десять наиболее важных проектов, годовая программа развития (ГПР) и общая сумма бюджетных средств, получаемых этим министерством.
The Party further provided separate consumption figures for its CFC use in the metered-dose-inhaler manufacturing sector and the refrigeration and air-conditioning sector for 2007 and 2008, as shown in the table. Сторона далее представила отдельные показатели потребления для вида применения ХФУ в секторе производства дозированных ингаляторов и секторе холодильного оборудования и кондиционирования воздуха за 2007 и 2008 годы, как это показано в таблице.
The detected data discrepancies were attributed by the Niger to the fact that previously reported data did not include figures from the informal sector and to difficulties in using Customs data on imports of ozone-depleting substances. Согласно Нигеру обнаруженные несоответствия в данных объясняются тем фактом, что ранее представленные данные не включали показатели по неформальному сектору, а также трудностями с использованием таможенных данных в отношении импорта озоноразрушающих веществ.
These new figures are not comparable with previously published estimates in which all households using pit latrines were considered slum households. Goal 8 Эти новые показатели не являются сопоставимыми с опубликованными ранее оценочными показателями, поскольку при их составлении все домашние хозяйства, в которых использовались выгребные ямы, считались проживающими в трущобах.
While the Inspectors were provided with varying figures from different organizations, in general, following the negotiations, over 20 per cent of trust fund agreements concluded differ from the standard agreements and contain additional requirements, mainly on reporting modalities. Хотя Инспекторам были предоставлены варьирующиеся показатели от различных организаций, в целом после проведения переговоров более 20% соглашений о целевых фондах, которые заключаются, отличаются от стандартных соглашений и содержат дополнительные требования, главным образом к механизмам отчетности.
The figures were 67.4 per cent for La Rioja, 53.9 per cent for Santiago del Estero, and 26.7 per cent for Catamarca. Эти показатели снижаются до 67,4 процента в Ла-Риохе, 53,9 процента в Сантьяго-дель-Эстеро и 26,7 процента в Катамарке.
School enrolment data published annually by the Ministry of Education and enrolment data provided by tertiary education providers provide figures for the ratio of girls to boys. Данные об охвате школьным образованием, ежегодно публикуемые Министерством образования, и данные об охвате высшим образованием, предоставляемые высшими учебными заведениями, позволяют получить показатели количественного соотношения учащихся девушек и юношей.
While the employment rate figures are improving relatively, there is little qualitative change, with most jobs still being informal, and the percentage of people, predominantly women and girls, engaged in non-wage employment in household businesses remaining relatively high. Хотя в относительном плане показатели уровня занятости улучшаются, значительных качественных изменений не произошло: большинство работ по-прежнему выполняются в неформальной сфере, а доля населения - главным образом женщины и девочки, - работающего не по найму в домашних хозяйствах, остается относительно высокой.
In 2001 housemaids accounted for 55.9% of the total overseas employment and by 2005, 2007 and 2008 the comparative figures were 54.1% and 47% and 43.2% respectively. В 2001 году домашняя прислуга составляла 55,9 процента от общей численности лиц, работающих за границей, а в 2005, 2007 и 2008 годах эти показатели составляли, соответственно, 54,1 процента, 47 процентов и 43,2 процента.
Where figures were provided, for instance regarding the decrease in the maternal mortality rate, it was easy to assess progress, but it was not possible to assess the attainment of objectives from the drafting of legislation or from plans for teacher training. В тех случаях, когда представляются конкретные показатели, например данные о снижении уровня материнской смертности, оценить прогресс легко, однако на основе информации о подготовке законодательства или планов обучения учителей проанализировать, были ли достигнуты цели, невозможно.