They have been subjected to terror and forced labour, often being taken to the confrontation lines to serve as human shields and forced to fight against their own people, in violation of article 147 of the Fourth Geneva Convention. |
Они подвергаются террору и принудительным работам, зачастую их вывозят на линию противостояния, используют в качестве живого заслона и вынуждают сражаться против своего собственного народа в нарушение статьи 147 четвертой Женевской конвенции. |
All international reports and every piece of evidence show that such promises were not serious, since weapons continue to reach the aggressor on whose side mercenary elements from Serbia and Montenegro continue to fight. |
Все международные сообщения и свидетельства указывают на то, что эти обещания не были серьезными, поскольку оружие продолжает поступать к агрессору, на чьей стороне продолжают сражаться наемники из Сербии и Черногории. |
You know, Dad, people need to stand up and fight for what they believe in, or nothing's ever going to change. |
Знаешь, пап, если не сопротивляться и не сражаться за то, во что веришь, ничто никогда не изменится. |
Let's fight, let's ride together, like we used to. |
М: Давай сражаться и скакать верхом, М: как обычно. |
I'm going to continue to fight for them until they receive justice. |
победа или поражение, я буду продолжать сражаться, пока справедливость не будет восстановлена. |
And you think he's right... that we shouldn't fight? |
И ты думаешь - он прав... что мы не должны сражаться? |
You need to look the enemy in the eye and fight! |
Нужно сражаться с врагом лицом к лицу! |
Well, we didn't have to fight for a cab. |
Зато не пришлось сражаться за такси. Что? |
"We will no longer fight beyond the Green Line for the purpose of occupying, deporting, destroying, blockading, killing, starving and humiliating an entire people" (International Herald Tribune, 29 January 2002). |
"Мы не будем более сражаться за зеленой линией, для того чтобы оккупировать, депортировать, уничтожать, блокировать, убивать, морить голодом и унижать целый народ" ("Интернэшнл Геральд Трибюн", 29 января 2002 года). |
For example, in an age of national armies, it is no longer expected that a titleholder must have the ability to fight on the battlefield.. |
Например, в национальных армиях от носителей титулов уже не ожидают умения сражаться на поле брани.. |
All NATO countries must understand that membership brings implicit and explicit responsibilities to ensure that their military forces have the capability to fight and win on the modern-day battlefield. |
Все страны НАТО должны понимать, что участие в альянсе предполагает скрытые и открытые обязательства для обеспечения для их вооруженных сил возможностей сражаться и побеждать на поле боя. |
What else is there to do than to fight the evil? |
А что нам остается, как не сражаться со злом? |
"How are we supposed to fight big Foster?" |
"Как нам сражаться с Фостером?" |
You believed the word of the enemy, and lost the will to fight? |
Поверила словам врага и решила прекратить сражаться? |
But I also know how difficult it is to fight organized drug crime and to take on powerful gangs, bearing in mind all the resources at their disposal. |
Но я также знаю, насколько трудно бороться с организованным наркобизнесом и сражаться с мощными бандами, учитывая все имеющиеся в их распоряжении средства. |
Armed men from within the subregion and beyond have moved across borders: a large force of fighters, unemployed but armed and willing to fight for whomever will pay them most. |
Вооруженные лица в субрегионе и за его пределами пересекли границы: это большое число боевиков, которые не имеют работы, но вооружены и готовы сражаться на стороне тех, кто им больше заплатит. |
In an interview with United Nations staff, Abou explained, "I left because what I really know how to do well is fight and be a soldier, but there is peace in Sierra Leone". |
В интервью сотруднику Организации Объединенных Наций Абу объяснил: «Я ушел, потому что то, что я действительно умею делать хорошо, - это сражаться и быть солдатом, а в Сьерра-Леоне сейчас мир». |
Then maybe we don't need to fight. |
А кто сказал, что нужно сражаться? |
That's a million men under arms committed to the fight! |
Но это миллион человек, которые поставлены под ружье и готовы сражаться! |
Had you have to fight for the world, will you run away from it? |
А если тебе придется сражаться за мир, ты тоже убежишь? |
Did they know upstairs you refused to fight and were sent to prison? |
Там наверху знают, что Вы отказались сражаться, за что попали в тюрьму? |
By continuing to fight for what's right, not for what's easy. |
Продолжая сражаться за то, что правильно, а не за то, что легко. |
Now we got nothing to fight 'em with, Miles! |
Майлс, теперь нам не чем с ними сражаться. |
What sort of a man lets his daughter fight his battles for him? |
Какой же мужчина позволит дочери сражаться вместо себя? |
I cannot, in all honesty, ask you to fight, Thomas, but if you choose to take up your sword, you have my blessing. |
Мне нельзя просить вас сражаться, вы знаете, Томас,... но предпочти вы взять в руки меч, я благословлю вас. |