I wish to recall the Executive Chairman's statement in his letter to you of 14 March 1997 where he indicated that, if further air incidents were to occur, he would have to report them to the Security Council. |
Я хотел бы сослаться на заявление Исполнительного председателя, содержащееся в его письме на Ваше имя от 14 марта 1997 года, в котором он указал, что в случае повторения инцидентов в воздухе он должен будет сообщить о них Совету Безопасности. |
The bill proposes that the national system should consist of the Ministry of Public Security, which would coordinate all actions, the PGR and Inmujeres, which would act as Executive Secretariat of the system. |
Предполагается, что в состав данной национальной системы войдут Министерство общественной безопасности, которое будет координатором всей деятельности, ГПР, а также Инмухерес, который возьмет на себя функции исполнительного секретариата этой системы. |
The Secretary-General nominated Rolf Ekeus as Executive Chairman. On 18 January, the Security Council President reported to Council members that the Presidency had received letters from three delegations objecting to the nomination of Mr. Ekeus and one letter supporting him but calling for consensus. |
В качестве Исполнительного председателя Генеральный секретарь предложил кандидатуру Рольфа Экеуса. 18 января Председатель Совета Безопасности сообщил членам Совета, что им были получены письма от трех делегаций с возражениями против кандидатуры г-на Экеуса и одно письмо в его поддержку, однако с требованием достижения консенсуса. |
As requested by the Executive Council of the World Meteorological Organization at its fifty-eighth session in June 2006 and transmitted by the Secretary-General of WMO to the Joint Inspection Unit in August 2006, JIU has conducted a review of the working capital fund in WMO. |
В соответствии с просьбой Исполнительного Совета Всемирной Метеорологической Организации на его пятьдесят восьмой сессии в июне 2006 г., которая была передана Генеральным секретарем ВМО в Объединенную инспекционную группу в августе 2006 г., ОИГ провела оценку Фонда оборотных средств в ВМО. |
The Governor is responsible for foreign affairs, internal security, defence, the appointment of public officers, offshore finance and certain other matters, but is otherwise normally required to act on the advice of the Executive Council. |
В ведении губернатора находятся вопросы внешней политики, внутренней безопасности, обороны, назначения государственных служащих, оффшорные финансовые операции и некоторые другие вопросы, а в остальных случаях он обычно обязан действовать по рекомендации Исполнительного совета. |
He also met officials in Stockholm, including the head of the Division of Nuclear, Biological and Chemical Weapons Defence of the Swedish Defence Research Agency and the former Executive Chairman of UNMOVIC. |
В Стокгольме он также встречался с должностными лицами, включая директора Отдела по вопросам защиты от ядерного, биологического и химического оружия шведского Агентства по исследованиям в области обороны и бывшего Исполнительного председателя ЮНМОВИК. |
The Secretary, who will serve in the Office of the Executive Chairman, will be responsible for preparing summaries of the discussions of the College and for fully recording any conclusions resulting from the sessions. |
Секретарь, который будет работать в канцелярии Исполнительного председателя, несет ответственность за подготовку резюме обсуждений в Коллегии и за полное протоколирование любых выводов, которые могут быть приняты в ходе таких заседаний. |
He or she will follow the media and ensure that the Chairman and UNMOVIC staff are informed about matters of interest, prepare press releases at the request of the Executive Chairman and represent UNMOVIC or arrange for its representation, as appropriate. |
Он или она будет следить за сообщениями средств массовой информации и обеспечивать информацией Председателя и сотрудников ЮНМОВИК по интересующим их вопросам, готовить пресс-релизы по просьбе Исполнительного председателя и представлять ЮНМОВИК или организовывать ее представление, когда в этом возникнет необходимость. |
Malta was elected a member of the Executive Council of the OPCW for the period May 1997 - May 1998, as one of the representatives of the Western European and Others Group. |
Мальта в качестве одного из представителей Группы западноевропейских и других стран была избрана членом Исполнительного совета Организации по запрещению химического оружия на период с мая 1997 года по май 1998 года. |
The independent expert commends the international community, particularly the Regional Initiative on Burundi, the Security Council, the African Union and the Executive Representative of the Secretary-General, for their efforts in assisting Burundi to attain and consolidate peace. |
Независимый эксперт высоко оценивает усилия международного сообщества, особенно Региональной мирной инициативы по Бурунди, Совета Безопасности, Африканского союза и Исполнительного представителя Генерального секретаря, предпринимаемые в целях оказания помощи Бурунди в установлении и укреплении мира. |
In the case of UNMOVIC, the Regulations would appear to apply (a) to the Executive Chairman and (b) to personnel who serve UNMOVIC as experts on mission. |
«Что касается ЮНМОВИК, то, как представляется, Положения будут распространяться на а) Исполнительного председателя и Ь) персонал, который находится на службе ЮНМОВИК в качестве экспертов в командировках. |
Experts from Albania, Armenia, Belarus, Belgium, Czech Republic, Hungary, Lithuania, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Netherlands, Poland, Romania, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and representatives of the Executive Secretariat of CIS countries attended the Consultation. |
З. В работе консультативного совещания участвовали эксперты Албании, Армении, Беларуси, Бельгии, Венгрии, Казахстана, Кыргызстана, Литвы, Нидерландов, Польши, Российской Федерации, Румынии, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана, Украины, Чешской Республики и представители Исполнительного секретариата стран СНГ. |
After completing its investigation, the ICD may submit the results to the Director of Public Prosecutions for his or her decision to prosecute, and may make recommendations to the Police or to the Minister or to the relevant Member of the Executive Council in a province. |
По завершении расследования НДЖ может представить результаты Директору Государственной прокуратуры для принятия им решения о возбуждении судебного преследования, а также может готовить рекомендации для полиции или министра или соответствующего члена Исполнительного совета в той или иной провинции. |
The Commission recommends that the Executive Council consist of the Attorney General, who may be either an elected or an ex officio member, the Chief Minister and not more than six elected ministers. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии в состав Исполнительного совета должны входить Генеральный прокурор, который может быть либо избранным членом, либо членом ex-officio, Главный министр и не более шести избираемых министров. |
He also considered that only elected members should be members of the Executive Council or Cabinet and that Governors should consult Chief Ministers even on matters related to their reserved powers. |
Он также считает, что членами Исполнительного совета или кабинета министров могут быть лишь выборные члены и что губернаторы должны консультировать главных министров даже по вопросам, связанным с возложенными на них полномочиями. |
We also note from the UNMOVIC Executive Chairman's report that the period of disarmament through inspection could still be short if there is immediate, active and unconditional cooperation with UNMOVIC and the IAEA. |
Судя по докладу Исполнительного председателя ЮНМОВИК, мы также отмечаем, что период разоружения путем проведения инспекций все еще мог бы быть коротким в случае незамедлительного, активного и безоговорочного сотрудничества с ЮНМОВИК и с МАГАТЭ. |
The Group collaborated with representatives of the Executive Secretariat for the World Summit and of the ICT for Development Platform to present a cluster of activities relating to local content and minority languages at the Summit. |
В сотрудничестве с представителями исполнительного секретариата Всемирной встречи на высшем уровне и участниками выставки «Платформа для использования ИКТ в целях развития» Группа представила на встрече информацию о ряде мероприятий, связанных с подготовкой материалов для местных общин и использованием языков меньшинств. |
The four tables below refer to operational objectives 5, where the GM has a central role, operational objectives 1 and 2, there the GM has a support role, as well as outputs under its Executive Direction and Management. |
Приведенные ниже четыре таблицы касаются оперативной цели 5, в достижении которой ГМ играет ведущую роль, оперативных целей 1 и 2, достижению которых ГМ оказывает поддержку, а также конечных результатов по линии исполнительного руководства и управления. |
Mr. Schulenburg (Acting Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone) commended the Government of Sierra Leone on the enormous progress that it had made in democratizing its society, as evidenced in particular by the success of the recent local council elections. |
Г-н Шуленбург (исполняющий обязанности Исполнительного представителя Генерального секретаря в Сьерра-Леоне) с удовлетворением отмечает большой прогресс, достигнутый правительством Сьерра-Леоне в демократизации его общества, о чем свидетельствует, в частности, успех недавно состоявшихся выборов в местные советы. |
The Office indicates that, as the second most senior officer in UNIPSIL, the Chief of the Political and Peace Consolidation Section oversees the day-to-day work of the Section and also deputizes for the Executive Representative. |
Отделение указывает, что как второе самое высокое по рангу должностное лицо в ОПООНМСЛ начальник Секции по политическим вопросам и укреплению мира руководит каждодневной работой Секции и наряду с этим выполняет функции заместителя Исполнительного представителя. |
If the chairing country has a diplomatic presence in the agenda country, as would normally be the case, the Ambassador in situ would be expected to play a useful linking role under the leadership of the Special or Executive Representative and the host Government. |
В тех случаях, когда страна-председатель имеет дипломатическое присутствие в стране, фигурирующей в повестке дня, как это обычно и бывает, ее посол в этой стране будет призван играть роль полезного «связующего звена» под руководством специального или исполнительного представителя Генерального секретаря и принимающей страны. |
The representative of India informed the Committee that his Government had been elected to chair the RIMES Executive Council, and that his Government would make technical expertise available in forecasting tsunamis and providing information on other hazards under the RIMES platform. |
Представитель Индии проинформировал Комитет о том, что правительство его страны было избрано на должность председателя Исполнительного совета РИМЕС и что оно предоставит технических экспертов по прогнозированию цунами, а также информацию по другим опасностям на основе платформы РИМЕС. |
The Inspectors found that when BCM managers are placed in the office of the Executive Head or the Deputy for Management and Administration, it is easier to achieve overall coherence and harmonization of different components of business continuity. |
Инспекторы установили, что, когда руководители по вопросам ОБФ действуют в составе канцелярии исполнительного главы или его заместителя по вопросам управления и администрации, обеспечить общую совместимость и согласованность различных компонентов мер по обеспечению бесперебойного функционирования бывает легче. |
Malaysia also appreciates the support it was afforded by the States parties to the CWC leading to its election as a member of the Executive Council of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons for the term 2011-2013. |
Малайзия также выражает признательность за поддержку, которую она получила со стороны государств - участников КХО и благодаря которой она была избрана членом Исполнительного совета Организации по запрещению химического оружия на период 2011 - 2013 годов. |
The Health Service Executive's Elder Abuse Service is comprised of a dedicated staffing structure throughout the country, unified data collection, national and regional oversight mechanisms, a research facility and awareness and training programmes. |
Служба по борьбе со злоупотреблениями в отношении лиц пожилого возраста, входящая в состав Исполнительного органа по вопросам здравоохранения, располагает необходимым персоналом по всей стране, едиными базами данных, национальными и региональными надзорными механизмами, исследовательским потенциалом и возможностями для осуществления просветительских программ и программ профессиональной подготовки. |