This article makes it clear that the deprivation of property can only be made by the authority of law, be it an Act of Parliament or State Legislature or a rule or statutory order having force of law, and not by an executive fiat or order. |
Эта статья четко определяет, что человек может быть лишен собственности только на основании закона - акта парламента или законодательной ассамблеи штата или на основании постановления или указа, которые имеют силу закона, но не в силу исполнительного акта или решения. |
It was announced that Chip Johannessen would join the series as a co-executive producer, while Michael Cuesta, who had served as the director on the pilot, would join the series as an executive producer. |
Было объявлено, что Чип Йоханнссен присоединится к сериалу в качестве со-исполнительного продюсера, в то время как Майкл Куэста, который был режиссёром пилотного эпизода, присоединится к сериалу в качестве исполнительного продюсера. |
In May 2007, The Hollywood Reporter reported that Morgan had joined the production team of NBC's Bionic Woman as an executive producer, however Variety reported in September 2007 that Morgan left the show due to "creative differences". |
В мае 2007 года, The Hollywood Reporter сообщил, что Морган присоединился к съёмочной группе сериала NBC «Биобаба» в качестве исполнительного продюсера, однако Variety сообщил в сентябре 2007 года, что Морган покинул шоу из-за "творческих разногласий". |
Drew Goddard was hired to serve as executive producer and showrunner for Daredevil, however, in May 2014 it was announced that Goddard had stepped down as showrunner in order to focus on directing a feature film based on Marvel's Sinister Six for Sony Pictures Entertainment. |
Дрю Годдард был назначен на должность исполнительного продюсера и шоураннера «Сорвиголовы», однако в мае 2014 года было объявлено, что Годдард ушёл с посте шоураннера, чтобы сосредоточиться на работе над художественным фильмом, основанным на комиксе Marvel «Зловещей шестёрке» для Sony Pictures Entertainment. |
He was Director-General of a credit union in La Chaudière from 1962 to 1970, and member of the administrative and executive councils of a Quebec credit union federation (Fédération des caisses d'établissement du Québec) from 1968 to 1970. |
В 1962-1970 годы он был генеральным директором кредитного союза в La Chaudière, а в 1968-1970 - членом административного и исполнительного советов квебекской федерации кредитного союза. |
The League's health organisation had three bodies: the Health Bureau, containing permanent officials of the League; the General Advisory Council or Conference, an executive section consisting of medical experts; and the Health Committee. |
Организация здравоохранения Лиги состояла из трёх органов - Бюро здравоохранения, содержащее постоянных представителей Лиги, исполнительного раздела Общего консультативного совета или Конференции, состоящей из медицинских экспертов, и комитета здравоохранения. |
The studio brought in a new producer for the sequel to the film, to which Roddenberry demanded creative control or else he would refuse an executive producer credit, instead only willing to be credited as creative consultant. |
Студия внедрила нового продюсера в работу над сиквелом киноленты, к которой Родденберри потребовал творческого контроля, иначе он откажется от упоминания в титрах в качестве исполнительного продюсера, взамен на упоминание как творческого консультанта. |
Regarding command and control of peace-keeping operations, he agreed with the definition given by the Secretary-General, in particular the distinction drawn between the three levels of authority: overall political direction, executive direction and command, and command in the field. |
Что касается командования и управления операциями по поддержанию мира, то оратор согласен с концепцией, изложенной Генеральным секретарем, в частности с идеей разграничения трех уровней управления: общеполитического руководства, исполнительного руководства и управления и управления на местах. |
It is assumed that staff at the Professional level and above would be required to perform the substantive scientific and technical tasks and the administrative tasks, as well as the executive direction, management and supervisory tasks. |
Предполагается, что сотрудники категории специалистов и выше потребуются для выполнения основных (научно-технических) и административных задач, а также для выполнения задач по обеспечению исполнительного руководства, управления и кураторских функций. |
So, ladies and gentlemen, shareholders, without further ado, I would like to introduce my son, my baby boy, and your chief executive officer, Hakeem Lyon! |
А сейчас, дамы и господа, уважаемые акционеры, без лишних слов представляю своего сына, своего малыша и вашего исполнительного директора - Хаким Лайон! |
Relevant training and support are also provided to executive officers, programme managers and human resources officers engaged in the downsizing exercise, as well as to staff members who are retained after the downsizing of their offices. |
Соответствующим обучением и поддержкой обеспечиваются также сотрудники исполнительного уровня, руководители программ и сотрудники по вопросам людских ресурсов, занимающиеся сокращением штатов, а также сотрудники, которые продолжают работать после сокращения штатов в их подразделениях. |
The cascade of responsibilities for security incidents remains unchanged: first responder - Kosovo Police with EULEX exercising its mandate to monitor, mentor and advise; second responder - EULEX under its executive mandate; third responder - the Kosovo Force. |
Порядок реагирования на нарушения безопасности остается прежним: первый эшелон: Косовская полиция с ЕВЛЕКС, действующей в рамках своего мандата на контроль, обучение и консультирование; второй эшелон: ЕВЛЕКС, действующая в рамках своего исполнительного мандата; третий эшелон: Силы для Косово. |
For the most part, these committees are internal to the organization in the sense that the majority of the members are senior managers in the organization, and the purpose of the committee is to advise the executive head on a range of oversight matters. |
В большинстве случаев эти комитеты являются в организации сугубо внутренними в том смысле, что большинство их членов являются руководителями старшего звена в организации, и цель комитета заключается в консультировании исполнительного главы по целому ряду вопросов надзора. |
Representatives of the Majlis-i Oli, the President's executive staff, the Government, Ministries and departments, non-governmental organizations, the mass media, the OECD Anti-Corruption Network, international human rights and donor organizations and CIS member Governments took part in the Conference. |
В работе конференции принимали участие представители Маджлиси Оли, Исполнительного аппарата Президента, Правительства республики, министерства и ведомства, неправительственные организации, средства массовой информации, представители Антикоррупционной сети ОЭСР, международных правозащитных и донорских организаций, а также представители правительств стран СНГ. |
The Council of Ministers, in its capacity as the executive branch of the Federation, assumes responsibility, subject to oversight by the President of the Federation and the Supreme Council, for all the internal and external affairs for which the Federation has competence under the Constitution. |
Совет министров в его качестве исполнительного органа Федерации берет на себя - под надзором президента Федерации и Высшего совета - ответственность за все внутренние и внешние дела, которые согласно Конституции относятся к компетенции Федерации. |
4.8 The programme's main accomplishments and indicators of achievement for the biennium are detailed, together with the required resources, under the programme of work, as well as under executive direction and management. |
4.8 В соответствии с программой деятельности, а также в рамках исполнительного руководства и управления приводится подробная информация об основных достижениях и показателях достижения результатов в рамках Программы в течение двухгодичного периода, а также информация о требуемых ресурсах. |
On police reform, working sessions were held by the ministerial-level police reform steering committee and its executive secretariat, made up of eight working groups and comprising representatives from the Congolese National Police, civil society organizations, the European Union Police Mission and the United Nations police. |
Что касается реформы полиции, то были проведены рабочие сессии Руководящего комитета на уровне министров по реформе полиции и его Исполнительного секретариата, состоящего из восьми рабочих групп и представителей Конголезской национальной полиции, организаций гражданского общества, Полицейской миссии Европейского союза и полиции Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the executive management structure presents an anomaly in terms of functional hierarchy as the Deputy High Commissioner is responsible for management and administration and the Assistant High Commissioner is responsible for programmes and operations, yet both positions are at the Assistant Secretary-General level. |
Кроме того, структура исполнительного руководства является аномальной с точки зрения функциональной иерархии, поскольку заместитель Верховного комиссара отвечает за вопросы управления и администрации, а помощник Верховного комиссара - за программы и операции, в то время как обе эти должности приравнены к уровню помощника Генерального секретаря. |
Mr. SHAHI observed that the United States report had illuminated the workings of the complex United States system, involving a body of federal, State and local laws operating in conjunction with administrative actions, both executive and judicial. |
Г-н ШАХИ отмечает, что в докладе Соединенных Штатов освещается функционирование сложной юридической системы Соединенных Штатов, включая свод федеральных законов, законов штатов и местных законов, которые применяются совместно с административными мерами исполнительного и судебного характера. |
Hold meetings to elect their provisional executive and advisory boards, hold meetings of those bodies and the general assembly, or hold meetings to discuss and approve their statutes; |
проводить совещания для избрания временного исполнительного комитета и консультативного совета, проводить заседания этих органов и общей ассамблеи или проводить совещания для обсуждения и утверждения своего устава; |
Upon the departure of the previous Director-General of the United Nations Office at Nairobi in 2006, the Management Consulting Section was requested by the Secretary-General to undertake a study of the Office's governance structure and to identify options to enhance its executive management structure. |
После ухода со своего поста предыдущего Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в 2006 году Генеральный секретарь просил Секцию консультирования руководства провести изучение структуры управления Отделения и предложить варианты по укреплению его структуры исполнительного руководства. |
If, as the former Permanent Representative of Singapore put it, the Council is "sucking the oxygen" out of the General Assembly, then the respective roles of the Assembly as the deliberative body and the Council as the executive organ need to be reasserted. |
Если, по словам бывшего Постоянного представителя Сингапура, Совет «отбирает кислород» у Генеральной Ассамблеи, то необходимо подтвердить соответствующие роли Ассамблеи как совещательного органа и Совета как исполнительного органа. |
Under the President's authority, the Bureau should act as an executive arm of the Office of the President, superintending the work of the Assembly and interacting vertically with the heads of the other United Nations bodies. |
Под руководством Председателя президиум должен действовать в качестве исполнительного органа Канцелярии Председателя, контролируя работу Ассамблеи и взаимодействуя по вертикали с главами других органов Организации Объединенных Наций. |
There is no executive authority in the Jamahiriya that is not subject to the people's authority and closely supervised by the people, in accordance with the basic principle that the people's congresses take the decisions and the people's committees implement them. |
В Джамахирии не существует исполнительного органа, который не подчинялся бы народной власти и не контролировался бы народом в соответствии с основным принципом, заключающимся в том, что народные собрания принимают решения, а народные комитеты их осуществляют. |
Our New Zealand colleague, Ambassador Michael Powles, referred this morning to an eminent journalist, Mr. Abe Rosenthal, the former executive editor of The New York Times, who recently recalled |
Наш коллега из Новой Зеландии посол Майкл Паулз сегодня утром сослался на слова известного журналиста - г-на Эйба Розенталя - бывшего исполнительного редактора газеты "Нью-Йорк Таймс", - который недавно написал о том, что |