(b) The reference made by the Executive Chairman that the Deputy Prime Minister had indicated that the number of the presidential and sovereign sites is five is inaccurate. |
Ь) замечание Исполнительного председателя о том, что заместитель премьер-министра якобы указал, что президентских и суверенных объектов насчитывается пять, является неточным. |
Takes note of the statements of Mr. Charles Mercieca, Executive Vice-President of the International Association of Educators for World Peace, according to which: |
принимает к сведению заявления исполнительного вице-президента Международной ассоциации работников просвещения за мир во всем мире г-на Чарльза Мерсьека, согласно которым: |
The decision by the Executive Council to expand the space-based component of GOS to include appropriate research and development environmental satellite missions was a landmark decision in the history of WWW. |
Решение Исполнительного совета о расширении космического компонента ГСН, с тем чтобы он включал экологические спутники, выполняющие соответствующие задачи в области исследований и разработок, стало вехой в истории ВСП. |
Special high-level session of the OSPAAAL Executive Secretariat on the thirty-fifth anniversary of the organization, Havana, 15-21 January. |
Специальная сессия высокого уровня Исполнительного секретариата ОСНААЛА по случаю 35й годовщины организации, Гавана, 15 - 21 января |
The Working Party thanked the CTIED Bureau for the invitation to contribute to the organization and holding of the Executive Forum with the tentative title "Competing in a changing Europe: Opportunities and Challenges for Trade and Enterprise Development" scheduled for 11 - 13 May 2004. |
Рабочая группа поблагодарила Бюро КРТПП за призыв внести вклад в организацию и проведение Исполнительного форума по теме с предварительным названием "Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности и проблемы для развития торговли и предпринимательства", запланированного на 11-13 мая 2004 года. |
She congratulated the President and the main opposition leaders on their leadership in the wake of the March 2009 events and acknowledged the role of the Executive Representative of the Secretary-General in marshalling the international community's response. |
Оратор поздравляет президента и основных лидеров оппозиции, отмечая их деятельность по руководству вслед за событиями марта 2009 года, и признает роль Исполнительного представителя Генерального секретаря в формировании ответной реакции международного сообщества. |
During the forty-third session of the IOC Executive Council, it was highlighted that high-resolution bathymetric datasets in risk-prone coastal areas play an important role with regard to tsunami inundation modelling. |
На сорок третьей сессии Исполнительного совета МОК было подчеркнуто, что батиметрические ряды данных высокого разрешения в подверженных рискам прибрежных районах играют важную роль в моделировании наводнений в случае цунами. |
Accountability lies with the Internal Audit and Investigations Group, the Executive Chief Procurement Officer, the Headquarters Contracts and Property Committee, and the Ethics Officer. |
Ответственность за такую деятельность возлагается на Группу во внутренней ревизии и расследованиям, главного исполнительного сотрудника по закупкам, Комитет штаб-квартиры по контрактам и имуществу и сотрудника по вопросам этики. |
Decisions of the UNEP Governing Council and resolutions of the WMO Congress and Executive Council have placed the following requirements on the Intergovernmental Panel: |
В соответствии с решениями Совета управляющих ЮНЕП и резолюциями Конгресса и Исполнительного совета ВМО на Межправительственную группу возлагаются следующие обязанности: |
Placing BCM in the office of the Executive Head also sends a message from the top about the importance the senior management gives to BCM. |
Возложение функции ОБФ на канцелярию исполнительного главы служит также сигналом с самого верха о том важном значении, которое руководство придает ОБФ. |
The budget proposals for 2012-2013 include a special allocation of $3.9 million under Executive Direction and Management, to cover any budgetary implications arising from the review of the organizational structure. |
Бюджетные предложения на период 2012-2013 годов включают специальные ассигнования в размере 3,9 млн. долл. США по статье исполнительного руководства и управления для покрытия любых бюджетных расходов, которые могут возникнуть вследствие проведения обзора организационной структуры. |
The Secretary-General would like to note that at its eighth ordinary session held in Khartoum from 16 to 21 January 2006, the Executive Council of the African Union launched an appeal for voluntary financial contributions to the trust fund of the Regional Centre. |
Генеральный секретарь хотел бы отметить, что на восьмом очередном заседании Исполнительного совета Африканского союза, состоявшемся в Хартуме 16 - 21 января 2006 года, был обращен призыв вносить добровольные финансовые взносы в целевой фонд Регионального центра. |
The Deputy Chief Executive Officer also indicated that all substantive groups within the Fund were involved with the project and that an Integrated Pension Administration System steering committee was in place. |
Заместитель Главного исполнительного сотрудника указал также, что в проекте участвуют все основные группы Фонда и что создан руководящий комитет по Интегрированной системе административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
Participants identified courses of action and a common agenda, which were presented at the National Forum of Reflection on Volunteerism, held in October with the participation and advisory services of UNV and Executive Coordinator Flavia Pansieri. |
Участники наметили план действий и общую повестку дня, которые были представлены на национальном форуме, посвященном обсуждению вопроса о добровольческом движении, проведенном в октябре месяце при участии и с помощью ДООН и Исполнительного координатора Флавии Пансиери. |
Membership is open to companies and not-for-profit organizations with a stake in the future of coal from anywhere in the world, with member companies represented at Chief Executive level. |
Членство в нем открыто для компаний и некоммерческих организаций, заинтересованных в будущем развитии угольной промышленности во всех частях мира, при этом являющиеся его членами компании представлены на уровне главного исполнительного органа. |
I would also like to express my gratitude to the staff of UNIPSIL and the United Nations system in Sierra Leone for their work in promoting peace and security in Sierra Leone under the able leadership of my Executive Representative, Michael von der Schulenburg. |
Я хотел бы также выразить признательность персоналу ОПООНМСЛ и учреждений системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне за их усилия по укреплению мира и безопасности в этой стране, осуществляемые под умелым руководством моего Исполнительного представителя Михеля фон дер Шуленбурга. |
The Ministry, with approval of Executive Council, established a Culture Policy Development Committee comprising a core group of critical stakeholders and specialists to manage the process. |
Получив одобрение Исполнительного совета, министерство учредило Комитет по разработке политики в области культуры, в состав которого вошли основные заинтересованные стороны и специалисты, призванные направлять этот процесс. |
The third article of the Executive Decree lays down the main objectives to be attained by the Ministry of Justice and Human Rights, namely: |
В статье 3 данного исполнительного указа определяются основные задачи, порученные Министерству юстиции и по правам человека, в том числе: |
The President-Designate proposes to invite Ms. Sara Sekkenes, from the UNDP Bureau of Crisis Prevention and Recovery, to be his Executive Coordinator, in recognition of the strong professional support she has provided over more than a year. |
Назначенный Председатель предлагает пригласить выступать в качестве его Исполнительного координатора г-жу Сару Секкенес из Бюро ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению в знак признания твердой профессиональной поддержки, которую она предоставляет вот уже больше года. |
The Acting Executive Chairman of UNMOVIC and the representative of the Director General of the International Atomic Energy Agency provided the members with oral reports on the status of their work prior to the vote on the draft resolution. |
Исполняющий обязанности Исполнительного председателя ЮНМОВИК и представитель Генерального директора Международного агентства по атомной энергии в своих устных выступлениях проинформировали членов Совета Безопасности о состоянии осуществляемой ими работы до проведения голосования по этому проекту резолюции. |
The failure to appoint a local Executive Council or Abyei Area Council has left the people of Abyei largely without formal policing, public sanitation and health services. |
Неудача с формированием местного Исполнительного совета и Абьейского районного совета привела к тому, что население Абьея в значительной степени осталось без официальных структур, обеспечивающих правопорядок и оказание медико-санитарных услуг. |
The College discussed and expressed a spectrum of views on the Acting Executive Chairman's initial analysis of the available experience and expertise residing in UNMOVIC and his thoughts on where and how they could be preserved and utilized, if so decided by the Security Council. |
Уполномоченные провели обсуждение и высказали разнообразные мнения по поводу сделанного исполняющим обязанности Исполнительного председателя анализа опыта и знаний, накопленных ЮНМОВИК, и его мыслей относительно механизмов и способов их сохранения и использования в случае принятия Советом Безопасности соответствующего решения. |
Upon the request of the Executive Council, the Secretary-General presented a proposal for consolidating 11 off-budget funds and related reserves with the regular budget appropriation process for the 2008-2011 financial period. |
По просьбе Исполнительного Совета Генеральный секретарь представил предложения о консолидации одиннадцати внебюджетных фондов и связанных с ними резервных средств с процессом ассигнований в рамках регулярного бюджета на финансовый период 2008-2011 гг. |
The project activities provided the basis for the UN/CEFACT Executive Forum on Paperless Trade in International Supply Chains in June 2005 in Geneva, supported by all United Nations regional commissions. |
Проектная деятельность заложила основу для проведения в июне 2005 года в Женеве Исполнительного форума СЕФАКТ ООН на тему "Электронная торговля в международных производственно-сбытовых цепочках", который поддержали все региональные комиссии Организации Объединенных Наций. |
On 7 September, the Acting Executive Chairman informed the Council of his intention to respond positively to both requests and that due regard would be taken to remove any proliferation and other sensitive material. |
7 сентября исполняющий обязанности Исполнительного председателя информировал Совет о своем намерении позитивно откликнуться на обе просьбы с должным учетом необходимости изъятия любой информации, касающейся распространения, и другой конфиденциальной информации. |