Canada urges the Transitional Executive Council's Subcommittee on Foreign Affairs to work together urgently to present requests to the United Nations and other organizations to engage in South Africa. |
Канада настоятельно призывает Подкомитет по иностранным делам Переходного исполнительного совета сплоченно работать для того, чтобы немедленно представить Организации Объединенных Наций и другим организациям просьбы об участии в делах Южной Африки. |
In South Africa the new round of negotiations which began last April has now yielded agreement on the establishment of a multiracial Transitional Executive Council and is progressing towards democratic elections early next year. |
В Южной Африке итогом начавшегося в апреле нынешнего года нового раунда переговоров стало достижение соглашения о создании многорасового Переходного исполнительного совета, и страна движется в направлении намеченных на начало будущего года демократических выборов. |
That is true also of the decision in South Africa to set up a Transitional Executive Council open to all political groups; this will lead to elections next year. |
Сказанное справедливо и в отношении принятого в Южной Африке решения об учреждении Переходного исполнительного совета, в состав которого могут входить представители всех политических групп, что сделает возможным проведение в будущем году выборов. |
Likewise, recent developments in South Africa - notably the establishment of the Transitional Executive Council and the announcement that free elections are to be held on 27 April 1994 on the basis of universal suffrage - signal the long-awaited building of a multi-racial, democratic and united society. |
Равным образом, последние события в Южной Африке - особенно создание Временного исполнительного совета и объявление о том, что 27 апреля 1994 года будут проведены свободные выборы на основе всеобщего голосования, - являются свидетельством процесса строительства многорасового, демократического и единого общества. |
Further information has also been obtained on the offer of accommodation from WMO in the light of decisions taken at the recent Executive Council of the World Meteorological Organization (WMO). |
В свете решений, принятых на недавней сессии Исполнительного совета Всемирной метеорологической организации (ВМО), была получена дальнейшая информация о предложении, предусматривающем размещение постоянного секретариата в рамках ВМО. |
On numerous occasions during our negotiations the Egyptian delegation, together with others, expressed concern over the limited number of Executive Council seats reserved for Africa which is, as compared to other groups, significantly underrepresented. |
В ходе наших переговоров египетская делегация, наряду с другими делегациями, неоднократно выражала озабоченность по поводу ограниченности числа мест Исполнительного совета, закрепленных за Африкой, которая весьма недопредставлена по сравнению с другими группами. |
The membership of the Executive Council is a question too sensitive to be subject only to the criterion of technical expertise, important as that might be for the proper operation of that body. |
Состав Исполнительного совета является слишком чувствительным вопросом, чтобы его можно было решать на основе одного лишь критерия технической экспертизы, сколь бы важное значение она ни имела для эффективного функционирования этого органа. |
Once the principles have been set, then and only then will we have a clearer idea concerning the quantified composition of the Executive Council. |
После того - причем лишь после того - как будут установлены соответствующие принципы, мы будем иметь более четкое представление о численном составе Исполнительного совета. |
For progress to take place with regard to the "rolling text" as a whole, it would be essential to reach timely agreement on such components of the CTBT as scope, on-site inspections, composition and powers of the Executive Council and entry into force. |
Для достижения прогресса в работе над переходящим текстом в целом было бы крайне важно достичь своевременного согласия по таким элементам ДВЗИ, как сфера охвата, инспекции на месте, состав и полномочия Исполнительного совета и вступление в силу. |
Too many claims for more seats could have resulted in a large and unwieldy Executive Council, where most delegations expressed the wish for a small Council that could operate efficiently. |
Чересчур много претензий на увеличение числа мест могли бы привести к формированию большого и громоздкого Исполнительного совета, тогда как большинство делегаций изъявили желание иметь небольшой Совет, который мог бы функционировать эффективно. |
Regarding the Executive Council, I need to emphasize that any notion of permanency for those who have acquired nuclear weapons or nuclear capabilities relevant to the treaty is unacceptable. |
Что касается Исполнительного совета, то я не могу не подчеркнуть неприемлемость всякой идеи постоянного статуса для тех, кто приобрел ядерное оружие или ядерный потенциал, имеющий отношение к договору. |
With regard to the timing and nature of future reports to the Executive Boards, UNDP and UNFPA would present another oral progress report at the annual session 1996 together with working papers as needed. |
Что касается сроков представления и характера будущих докладов для сессий Исполнительного совета, то ПРООН и ЮНФПА представят на ежегодной сессии 1996 года наряду с необходимыми рабочими документами дополнительный устный периодический доклад. |
The reduction in this provision is because, for the biennium 2004-2005, general temporary assistance amounting to 72 work-months, to be used by the Pension Entitlements and Client Services Section, was requested under Office of the Chief Executive Officer. |
Сокращение расходов по этой статье обусловлено тем, что в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов временная помощь общего назначения из расчета в 72 человеко-месяца, которую предполагалось использовать Секцией пенсионных прав и обслуживания клиентов, была испрошена по линии канцелярии Главного исполнительного сотрудника. |
If he deems it necessary, the Commissioner may also report any matter arising out of the work of the senior diplomats to the Secretary-General and advise the Executive Chairman of UNSCOM and the Director General of IAEA accordingly. |
Комиссар, если он считает это необходимым, может также докладывать о любом вопросе, возникшем в связи с работой старших дипломатов, Генеральному секретарю и соответствующим образом уведомлять об этом Исполнительного председателя ЮНСКОМ и Генерального директора МАГАТЭ. |
And there is no doubt that the explanations and the selective presentation of facts given in the report of the Deputy Executive Chairman of UNSCOM which are aimed at steering the whole process away from its agreed course are entirely unacceptable. |
С учетом этой неоспоримой позиции все селективные объяснения и варианты, содержащиеся в докладе заместителя Исполнительного председателя Специальной комиссии, которые были рассчитаны на то, чтобы увести весь процесс в сторону от его согласованного курса, являются совершенно неприемлемыми. |
If so requested by the Executive Coordinator, the competent authorities shall provide adequate police force necessary for the preservation of law and order in the Headquarters district or in its immediate vicinity, and for the removal of persons therefrom. |
По просьбе Исполнительного координатора компетентные власти обеспечивают соответствующие полицейские силы, необходимые для охраны законности и правопорядка в районе штаб-квартиры или в непосредственной близости от него, а также для удаления лиц с его территории. |
The Council requests a full briefing by the Executive Chairman on these discussions as soon as possible after they have taken place, so that it can decide as necessary on an appropriate response on the basis of the relevant resolutions. |
Совет просит Исполнительного председателя провести всесторонний брифинг по результатам этих переговоров в кратчайшие возможные сроки после их проведения, с тем чтобы Совет мог, при необходимости, решить, как отреагировать на основе соответствующих резолюций. |
During the discussions, Council members expressed their appreciation for the efforts of the Special Commission and its Executive Chairman and expressed their full support for its coming mission. |
В ходе обсуждения этого вопроса члены Совета дали высокую оценку усилиям Специальной комиссии и ее Исполнительного председателя и заявили о своей полной поддержке его миссии. |
The second incident was the subject of a protest sent on 5 June 1997 by the Deputy Executive Chairman on my instructions as I was away from the Commission's headquarters. |
В связи со вторым инцидентом 5 июня 1997 года был направлен протест заместителем Исполнительного председателя, действовавшим по моему поручению, поскольку в этот день я отсутствовал в штаб-квартире Комиссии. |
The Executive Council is presided over by the Governor and consists of the ex officio members mentioned above and five of the elected members of the Legislative Council. |
В состав Исполнительного совета, председателем которого является губернатор, входят вышеупомянутые члены по должности и пять из выборных членов Законодательного совета. |
The EROPA forty-first Executive Council Meeting and Seminar on "Comparative Public Sector Reform" was held in Canberra, Australia, from 18 November to 1 December 1994. |
18 ноября - 1 декабря 1994 года в Канберре, Австралия, состоялись сорок первое совещание и семинар Исполнительного совета ВРОГА по теме "Сравнительная реформа государственного сектора". |
To support me in my reform efforts, I have appointed an Executive Coordinator for United Nations Reform to advise and assist me in overseeing all aspects of the process that come within my purview. |
С целью обеспечить себе поддержку в своих усилиях по проведению реформы я назначил Исполнительного координатора по реформе Организации Объединенных Наций, который будет оказывать мне консультативную помощь и содействие в осуществлении контроля за всеми аспектами процесса, входящими в сферу моей компетенции. |
I have asked the Executive Coordinator for United Nations Reform to design an "issue management system" on which I will report more fully in my July report. |
Я просил Исполнительного координатора по реформе Организации Объединенных Наций разработать "систему управления решением вопросов", по которой я представлю более подробную информацию в моем июльском докладе. |
The Inspector notes that, based on the request of the Executive Council, the WMO Secretariat prepared comprehensive proposals in 2006 to facilitate the settlement of long-outstanding contributions, as presented in its report EC-LVIII/Doc. |
Инспектор отмечает, что на основании поручения Исполнительного Совета, Секретариат ВМО подготовил детальные предложения в 2006 г. для облегчения погашения долгосрочных невыплаченных взносов, как представлено в отчете EC-LVIII/Doc. 4.1 (2). |
At the outset, I would like to congratulate the Executive Representative of the Secretary-General on his insightful briefing today and his very effective leadership of the United Nations peacebuilding mission. |
Прежде всего я хотел бы поздравить Исполнительного представителя Генерального секретаря за исчерпывающий брифинг, с которым он сегодня выступил, и за весьма эффективное руководство деятельностью Миссии Организации Объединенных Наций по миростроительству. |