At the executive phase, the Minister of Justice will decide whether or not to surrender, taking into account all of the circumstances and any applicable ground of refusal. |
В ходе исполнительного этапа министр юстиции принимает решение о целесообразности выдачи с учетом всех обстоятельств и любых возможных приемлемых оснований для отказа. |
On behalf of the ministerial delegation and the executive secretariat of the Economic Community of West African States, I want to express our appreciation for the opportunity given us at such short notice to address this most August of bodies. |
От имени делегации министров и Исполнительного секретариата Экономического сообщества западноафриканских государств я хочу выразить благодарность за столь оперативно предоставленную нам возможность выступить в этом уважаемом органе. |
In several organizations, therefore, ultimate authority for the selection of candidates, in particular in the Professional category, remains in the hands of the executive head. |
Поэтому в некоторых организациях полномочия на принятие окончательных решений в вопросах отбора кандидатов, в частности в категории специалистов, остаются в руках исполнительного главы. |
In the area of the dissemination and teaching of international humanitarian law, the Government of Costa Rica several months ago established, by means of an executive decree, a permanent Chair in honour of Sergio Vieira de Mello. |
В целях распространения информации и преподавания международного гуманитарного права правительство Коста-Рики несколько месяцев тому назад учредило посредством принятия исполнительного декрета постоянную кафедру в честь Сержио Виейры ди Меллу. |
To rectify and strengthen the executive management profile, the Assistant High Commissioner post should be converted to Deputy High Commissioner for Programme/Operations. |
Для исправления этого и укрепления системы исполнительного руководства должность помощника Верховного комиссара следует реклассифицировать в должность заместителя Верховного комиссара по вопросам программы/операций. |
The Committee welcomes the establishment of the National Council for Comprehensive Care of Disabled Minors and the executive decree establishing regulations for the inclusive education of individuals with special education needs. |
Комитет приветствует создание Национального совета по предоставлению комплексного ухода несовершеннолетним инвалидам и принятие исполнительного декрета, предусматривающего положения об охвате системой образования лиц, имеющих особые потребности в области образования. |
Therefore, according to article 34.2 of the Puntland Charter, the mandates and term of office of the executive and Parliament expired on 30 June 2000 and power devolved to the Supreme Judge, Yusuf Haji Nur, as caretaker president. |
Поэтому, в соответствии со статьей 34.2 Хартии "Пунтленда" 30 июня 2001 года истекли мандат и полномочия исполнительного органа и парламента и вся власть перешла к Председателю Верховного суда Юсуфу Хаджи Нуру как временно исполняющему обязанности Президента. |
On 29 November 2000, the Special Representative sent an urgent appeal to the Government of Tunisia to express her concern over the suspension of the new executive of the Tunisian League for Human Rights. |
29 ноября 2000 года Специальный представитель направила правительству Туниса призыв к незамедлительным действиям, выразив беспокойство в связи с приостановкой деятельности нового исполнительного органа Тунисской лиги прав человека. |
Secretary-General Kofi Annan has continued to give a good accounting of himself as the chief executive of this, our United Nations. |
Генеральный секретарь Кофи Аннан по-прежнему с большим мастерством выполняет обязанности главного исполнительного руководителя этой Организации, нашей Организации Объединенных Наций. |
This was on the basis that all of the principal executive, strategic and administrative decisions in relation to the finances and activities of the company were conducted in the United Kingdom. |
Суд исходил из того, что все основные решения исполнительного, стратегического и административного характера, касающиеся финансов и деятельности компании, принимались в Соединенном Королевстве. |
At the specialized agencies and IAEA, their statutes and the related legislative issuances of their legislative bodies do not contain provisions for regional rotation or gender equality with regard to the selection of the executive head. |
В уставах и соответствующих руководящих документах директивных органов специализированных учреждений и МАГАТЭ не содержатся положения о региональной ротации или гендерном равенстве применительно к выбору исполнительного главы. |
Internal candidates running for the post of executive head may misuse or abuse their functions and resources (e.g. contacts, travel, office facilities, staff, etc.) to serve their own campaigns. |
Внутренние кандидаты, претендующие на должность исполнительного главы, могут неправомерно использовать или злоупотреблять своими функциями и ресурсами (например, контракты, поездки, офисное оборудование, персонал и т.д.) в рамках проведения своих собственных кампаний. |
The Inspectors were informed that there are differing views on the benefit of procedures requiring internal candidates for the post of executive head to suspend their functions during their campaigns. |
Инспекторам было сообщено, что по вопросу о полезности процедур, требующих от внутренних кандидатов, претендующих на должность исполнительного главы, приостанавливать выполнение своих функций в ходе своих кампаний, мнения расходятся. |
However, at the same time, they realize that the suspension of the functions of such internal candidates would not always be feasible in the case of an executive head running for another term. |
В то же время они осознают, что приостановление функций таких внутренних кандидатов было бы не всегда целесообразным, например в случае исполнительного главы, баллотирующегося еще на один срок. |
Any allegations of retaliation by the new or re-elected executive head against the non-elected internal candidates after the election should be handled in a similar way (see recommendation 10 of this report). |
Аналогичным образом следует подходить к рассмотрению любых утверждений о мести нового или переизбранного исполнительного главы проигравшим выборы внутренним кандидатам после проведения выборов (см. рекомендацию 10 в настоящем докладе). |
The Inspectors are of the view that there is a need in the United Nations, specialized agencies and IAEA to establish procedures for comprehensively and systematically addressing cases of conflict of interest pertaining to the executive head as well as any allegations of wrongdoing/misconduct against them. |
Инспекторы считают, что в Организации Объединенных Наций, специализированных учреждениях и МАГАТЭ необходимо установить процедуры для всеобъемлющего и систематического рассмотрения случаев конфликтов интересов, касающихся исполнительного главы, а также любых утверждений об их проступках/недостойном поведении. |
At the same time, the provisions stipulate that prior approval by the executive head for the acceptance of gifts, honours, decorations, etc., would be required. |
В то же время в этих положениях оговаривается, что для получения подарков, почестей, наград и т.д. требуется предварительное разрешение исполнительного главы. |
At some organizations, reference is made in this respect to pertinent provisions in the staff regulations and rules, which should be applied on the basis of the salary scale of the executive head concerned. |
В некоторых организациях ссылка в этом отношении делается на соответствующие нормы положений и правил о персонале, которые должны применяться на основе шкалы окладов соответствующего исполнительного главы. |
This received the blessing of His Majesty the King, who issued royal directives to the Cabinet to take the necessary executive measures to foster the role of SCW in this respect. |
Этот план получил благословение Его Королевского Величества, который дал членам правительства указание принять необходимые меры исполнительного характера для повышения роли ВСЖ в этой связи. |
Another factor was the creation of an executive branch within the Vice-Ministry of Intercultural Affairs, which had resulted in indigenous peoples' issues being accorded the same level of importance as other State priorities. |
Другим фактором было создание исполнительного органа под управлением заместителя министра по межкультурным вопросам, в результате чего проблеме коренных народов придается такое же значение, как и другим государственным приоритетам. |
A technical working group is to be established for follow-up and implementation; the Government of Mexico has been requested to continue to support this group as its executive secretariat. |
Для отслеживания этих мероприятий и их реализации должна быть учреждена техническая рабочая группа; правительству Мексики была направлена просьба продолжать оказывать поддержку этой группе на правах ее исполнительного секретариата. |
In meetings with the National Organizing Committee in Brasilia, the mission emphasized the importance of establishing an executive secretariat within the Office of the Secretary of Justice to coordinate preparations for the Congress and deal with substantive and organizational issues. |
В ходе своих встреч с Национальным организационным комитетом в Бразилиа участники миссии особо отметили важное значение создания в рамках Канцелярии министра юстиции исполнительного секретариата для координации подготовки к Конгрессу и решения вопросов существа и организационных задач. |
Upon request of a regional state council or the highest executive organ to the Prime Minister through the Ministry of Federal Affairs, the federal Government intervenes where grave and deteriorating security conditions in regional states occur. |
По просьбе совета регионального штата или высшего исполнительного органа при премьер-министре, поступившей через Министерство федеральных дел, федеральное правительство осуществляет вмешательство в тех случаях, когда в региональных штатах резко ухудшается положение в области безопасности. |
The legislative bodies of the United Nations system organizations should request all candidates for the post of executive head to submit, together with their curriculum vitae, a certificate of good health signed by a recognized medical facility. |
Директивным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует просить всех кандидатов на должность исполнительного главы представлять вместе с краткой биографией справку о состоянии здоровья, выданную признанным медицинским учреждением. |
Since each governing body must request the executive head of the organization that it governs to undertake necessary action, the eventual institutional arrangements might be similar to those under option 2 (b) above. |
Поскольку каждый руководящий орган должен просить исполнительного главу руководимой им организации принять необходимые меры, в окончательном виде организационные договоренности могут быть аналогичны договоренностям, предусмотренным в варианте З выше. |