The Decree cannot be applied to persons covered by the so-called "exclusion clauses", i.e., paragraphs 3 (a), (b) and (c), of article 71 of Executive Decree No. 23. |
Декрет не применяется к лицам, указанным в так называемых запретительных положениях, перечисленных в подпунктах (а), (Ь) и (с) статьи 71 Исполнительного декрета Nº 23. |
The financial industry had called for the resignation of the then Attorney-General and the Government of the Cayman Islands had refused to sit in the Legislative Assembly with the Attorney-General, who, under the Constitution, was a member of the Executive Council. |
Разумеется, финансовые учреждения потребовали отставки генерального прокурора, а правительство островов отказалось принимать участие в заседаниях Законодательной ассамблеи в его присутствии, тогда как по конституции он входит и в состав Исполнительного совета. |
As for the change of the functional title of the Senior Strategic Planner in the Office of the Executive Representative of the Secretary-General to Chief of Staff, the Committee is of the view that there is a need to clarify the role of the Chief of Staff. |
Что же касается изменения функционального наименования должности старшего сотрудника по стратегическому планированию в Канцелярии Исполнительного представителя Генерального секретаря на «руководитель аппарата», то Комитет придерживается мнения, что роль руководителя аппарата нуждается в уточнении. |
Implementation of the Agenda for Change through quarterly co-chairing by the Executive Representative of the Secretary-General of policy coordination meetings of the Sierra Leone Development Partnership Committee with the Government and the World Bank |
Реализация программы преобразований посредством ежеквартального участия Исполнительного представителя Генерального секретаря в руководстве заседаниями по координации политики Комитета партнеров по вопросам развития Сьерра-Леоне совместно с правительством и Всемирным банком |
The Chair of the Executive Council represented the Association at World Water Week, which was organized by the Stockholm International Water Institute and held in Stockholm in September 2010. |
Председатель Исполнительного совета Ассоциации был ее представителем на Всемирной неделе водных ресурсов, которая была организована в Стокгольме в сентябре 2010 года Стокгольмским международным институтом водных ресурсов. |
Moreover, from the entry into force of the Convention to this day, Algeria has sat on the Executive Council of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, of which it is currently serving as Vice-Chairman. |
Кроме того, с момента вступления Конвенции в силу до настоящего времени Алжир является членом Исполнительного комитета Организации по запрещению химического оружия, и в настоящее время является заместителем Председателя. |
While this practice had been in effect since 1975, the representative indicated that pursuant to the request of the Chief Executive Officer of the Pension Fund, FAO had put an end to it as of 1 September 2010. |
Представитель сообщил, что, хотя эта практика применялась с 1975 года, во исполнение просьбы Главного исполнительного сотрудника Пенсионного фонда ФАО прекратила эту практику с 1 сентября 2010 года. |
It was also noted that the Office for Outer Space Affairs, as the Executive Secretariat of ICG, would cooperate with regional reference frames in the implementation of ICG projects at the regional level. |
Было также отмечено, что в качестве Исполнительного секретариата МКГ Управление по вопросам космического пространства будет сотрудничать с региональными референцными системами при реализации проектов МКГ на региональном уровне. |
The Oslo Progress Report is submitted by the President of the 2MSP assisted by the Coordinators on General Status and Operation of the Convention, Zambia and Holy See, and the Executive Coordinator (UNDP). |
Ословский доклад о ходе работы представляется Председателем СГУ-2 при поддержке координаторов по общему состоянию и действию Конвенции - Замбии и Святого Престола - и Исполнительного координатора (ПРООН). |
On the whole, the Russian Federation commends the work done by the Counter-Terrorism Committee and its Executive support the main programmatic areas of the Committee's work of the set forth in Ambassador Lj's briefing. |
Российская Федерация в целом позитивно оценивает деятельность Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората и поддерживает основные программные направления работы Комитета, изложенные в выступлении посла Е. Лёй. |
Pursuant to the ICG workplan, the Office for Outer Space Affairs, as the Executive Secretariat of the Committee, also concentrated on promoting the use of GNSS technologies as tools for scientific applications, including space weather effects on GNSS. |
В соответствии с планом работы МКГ Управление по вопросам космического пространства в качестве исполнительного секретариата Комитета стремится содействовать применению технологий ГНСС в научно-прикладных исследованиях, включая изучение влияния космической погоды на ГНСС. |
On 5 December, during consultations of the whole, the Council was informed by the acting Executive Chairman of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC), Demetrius Perricos, on the work of the Commission. |
5 декабря в ходе консультаций полного состава Димитриос Перрикос, исполняющий обязанности Исполнительного председателя Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК), проинформировал Совет Безопасности о работе Комиссии. |
A flexibility clause exists for mandatory staff cost increases that may exceed the full budget estimates; however, unbudgeted cost increases are usually absorbed according to the wishes of the Executive Council and Congress. |
Существует пункт о гибкости для обязательного увеличения расходов на персонал, который может превысить оценки суммарного бюджета; однако увеличения внебюджетных расходов обычно поглощаются в соответствии с пожеланиями Исполнительного Совета и Конгресса. |
While the Council charged BINUB with coordinating the work of United Nations agencies in Burundi under the leadership of the Executive Representative of the Secretary-General, it took note of the role of the Peacebuilding Commission in the consolidation of peace in the country. |
Поручив ОПООНБ координировать деятельность Организации Объединенных Наций в Бурунди под руководством Исполнительного представителя Генерального секретаря, Совет вместе с тем отметил роль Комиссии по миростроительству в деле укрепления мира в этой стране. |
The United Nations Development Programme (UNDP) and BINUB supported the establishment of the Executive Secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region in Bujumbura and BINUB is continuing to provide it with technical assistance. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ОПООНБ поддержали идею создания исполнительного секретариата Международной конференции по району Великих озер в Бужумбуре, и ОПООНБ продолжает оказывать ему техническое содействие. |
DECIDES to defer the elections of the Members of the Board to the next ordinary session of the Executive Council scheduled for January 2009; |
постановляет отложить выборы членов Совета до следующей очередной сессии Исполнительного совета, намеченной на январь 2009 года; |
Expressed satisfaction at the ongoing reorganization process of the Executive Secretariat of the CPLP and decided that this process must continue to strengthen the technical capacity necessary to ensure adequate communication between the Presidency of the Council of Ministers and the other CPLP bodies. |
Выразили удовлетворение нынешним процессом реорганизации Исполнительного секретариата СПЯС и постановили, что этот процесс должен быть продолжен в целях укрепления технического потенциала, необходимого для обеспечения надлежащих связей между Председательством Совета министров и другими органами Сообщества. |
In the reporting period the Acting Executive Chairman visited Brussels for a meeting with the Personal Representative, Annalisa Giannella, of the High Representative on Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction of the European Union. |
З. В отчетный период исполняющий обязанности Исполнительного председателя посетил Брюссель, где провел встречу с Личным представителем Высокого представителя Европейского союза по нераспространению оружия массового уничтожения Аннализой Джианеллой. |
On 27 October 2008, the Special Rapporteur met with the unit for human rights defenders within the Executive Secretariat of the Inter-American Commission on Human Rights in Washington DC. |
27 октября 2008 года Специальный докладчик встретилась с группой по правозащитникам, созданной в рамках Исполнительного секретариата Межамериканской комиссии по правам человека в Вашингтоне, округ Колумбия. |
In addition, according to articles 9 and 10 of the Executive Regulations of Law on legal freedom and respecting civil rights, the inspection groups in different provinces are responsible for inspecting and investigating issues of individual civil rights in prisons. |
Кроме того, в соответствии со статьями 9 и 10 исполнительного регламента закона о правовой свободе и уважении гражданских прав, ответственность за проверку соблюдения гражданских прав заключенных и расследование случаев их нарушения несут инспекционные группы провинций. |
I would also like to thank the Executive Representative of the Secretary-General, Jens Toyberg-Frandzen, his Office and the United Nations country team for their ongoing exemplary cooperation and the Peacebuilding Support Office for its continued support. |
Я желаю также поблагодарить Исполнительного представителя Генерального секретаря Енса Тойберга Франзена, его канцелярию и страновую группу Организации Объединенных Наций за их текущее примерное сотрудничество и Управление по поддержке миростроительства за его неизменную поддержку. |
The Committee comprises of representatives of the Department of Health, the Department of Justice and Equality, the Health Service Executive, Travellers and Traveller organizations. |
В членский состав Комитета входят представители Министерства здравоохранения, Министерства юстиции и равноправия, Исполнительного органа по вопросам здравоохранения, "путешественники" и представители их организаций. |
Despite the poor performance of women in the 2011 National Assembly elections, there is an improvement in the number of women political appointees as reflected in the number of women in the current Federal Executive Council led by President Good-luck Jonathan. |
Несмотря на низкие показатели представленности женщин на выборах 2011 года в Национальную Ассамблею, наблюдается увеличение числа женщин - политических назначенцев, что отразилось в количестве женщин в текущем составе Федерального исполнительного совета, который возглавляет президент Гудлак Джонатан. |
The judiciary, working through the Supreme Court of Justice of the Republic and the Executive Council, applies four key strategies to promote interculturalism in the administration of justice: |
В целях содействия применению принципа межкультурного подхода при отправлении правосудия органы судебной власти Перу с помощью Верховного суда Республики и Исполнительного совета осуществляют четыре основные стратегии: |
The Plenary noted with satisfaction that the delegation of Jordan had announced after the Executive Forum that had been held prior to the Plenary that it would submit the Single Window Recommendation to its Government with a request to establish a Single Window in the country. |
Пленарная сессия с удовлетворением отметила заявление делегации Иордании после исполнительного форума, который состоялся до начала работы Пленарной сессии, о том, что она намерена представить рекомендацию по единому окну правительству своей страны с просьбой о введении механизма "Единое окно" в своей стране. |