Mitsuomi Takayanagi (高柳 光臣, Takayanagi Mitsuomi) The current president of the Executive Council and of the head of the Takayanagi family. |
高柳 光臣 Такаянаги Мицуоми) - действующий президент Исполнительного совета и глава семьи Такаянаги. |
In 1919, New Hampshire Historical Society Director Otis G. Hammond, on the order of the Governor and Executive Council of New Hampshire, wrote a history of the state seal and flag. |
В 1919 году, директор Исторического Общества Нью-Гэмпшира Отис Хэммонд по поручению губернатора и Исполнительного совета штата написал историю печати и флага Нью-Гэмпшира. |
Nobody wants to 'politicize' the Olympic Games, as the IOC seems to suggest, but Baron Rogge and his colleagues on the IOC Executive have utterly failed - or refused - to grasp the importance of such a symbolic act. |
Никто не хочет «политизировать» Олимпийские игры, как полагает МОК, но Барон Рогге и его коллеги из Исполнительного комитета МОК совершенно не смогли - или отказались - понять важность такого символического акта». |
The resolution also provided for lifting the embargo on the supply of petroleum and petroleum products to South Africa and on investment in the petroleum industry there as of the date that the Transitional Executive Council becomes operational. |
Данная резолюция также предусматривает отмену эмбарго на поставки Южной Африке нефти и нефтепродуктов и на капиталовложения в нефтяную промышленность в день начала функционирования Переходного исполнительного совета. |
The mission, composed of the Director General of the International Atomic Energy Agency, the Executive Chairman of the Special Commission and the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, will depart New York this evening, 28 June 1991. |
Миссия в составе Генерального директора Международного агентства по атомной энергии, Исполнительного председателя Специальной комиссии и заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения отбудет из Нью-Йорка вечером 28 июня 1991 года. |
The inability of the Commission to make any progress during the first three months in the full-scale initiation of ongoing monitoring and verification led to a visit of the Executive Chairman to Baghdad in July 1993. |
З. Неспособность Комиссии добиться в первые три месяца какого-либо прогресса в деле организации полномасштабного постоянного наблюдения и контроля явилась причиной визита Исполнительного председателя в Багдад в июле 1993 года. |
The main issues still to be resolved are the nature and extent of the CTBT Organization's relationship with the International Atomic Energy Agency; International Data Centre (IDC) product analysis; and composition of the Executive Council. |
Основными нерешенными проблемами являются характер и степень связи Организации ДВЗИ с Международным агентством по атомной энергии, анализ продуктов Международного центра данных (МЦД), а также состав Исполнительного совета. |
During visits subsequent to that date by the inspection teams belonging to the Commission and IAEA, and during the latest visit by the Executive Chairman of the Special Commission, additional information and documents recently found on the subject were also submitted. |
В ходе визитов, осуществленных после этой даты инспекционными группами Комиссии и МАГАТЭ, и в ходе последнего визита Исполнительного председателя были предоставлены также недавно обнаруженные дополнительные документы и информация по этому вопросу. |
Upon the Executive Chairman's arrival in Baghdad on 30 June 1995, Deputy Prime Minister Tariq Aziz said that his Government had reviewed carefully the Commission's report of June 1995. |
По прибытии Исполнительного председателя в Багдад 30 июня 1995 года заместитель премьер-министра Тарик Азиз заявил, что его правительство тщательно изучило доклад Комиссии от июня 1995 года. |
The members of the mission had, inter alia, an opportunity to follow the proceedings in the Transitional Executive Council, which was set up to supervise governmental policies in crucial areas in the period leading up to the elections. |
Среди прочего, члены миссии имели возможность следить за работой Переходного исполнительного совета, который был создан для контроля за политикой правительства в критических областях в период, предшествующий выборам. |
(c) oversee the activities of the Executive Council and of the [Technical] Secretariat; and |
с) осуществляет надзор за деятельностью Исполнительного совета и [Технического] Секретариата; и |
The special session shall be convened no later than 30 days after the decision of the Conference, [the request of the Executive Council,] or the attainment of the necessary support, unless specified otherwise in the decision or request. |
Специальная сессия созывается не позднее чем через 30 дней после решения Конференции [, получения просьбы Исполнительного совета] или достижения необходимой поддержки, если в решении или просьбе не указано иное. |
He pointed out that the last increase had been in l988 and that the Executive Council had decided that the Government would consider the issue of salary levels annually, having regard to increases in the cost of living and to the Government's ability to pay. |
Он отметил, что последнее такое увеличение имело место в 1988 году и что правительство, согласно решению Исполнительного совета, должно рассматривать вопрос об уровнях окладов ежегодно, учитывая рост стоимости жизни и платежеспособность правительства. |
Some obstacles remained to be removed before the elections of 27 April 1994, the most important being the refusal of many parties to take part in the work of the Transitional Executive Council and in the elections. |
До проведения выборов 27 апреля 1994 года необходимо устранить остающиеся препятствия, наиболее крупным из которых по-прежнему является отказ многих партий от участия в работе Переходного исполнительного совета и в выборах. |
(c) To monitor the compliance of the security forces with the requirements of the relevant laws and the decisions of the Transitional Executive Council; |
с) наблюдать за соблюдением органами безопасности требований соответствующих законов и решений Переходного исполнительного совета; |
Welcoming the successful negotiations between the Government of South Africa and the main parties concerned aimed at working out modalities for a non-racial, democratic constitution and the creation of the Transitional Executive Council, |
приветствуя успешные переговоры между правительством Южной Африки и основными заинтересованными сторонами, которые нацелены на выработку основ нерасистской, демократической конституции и создание Переходного исполнительного совета, |
I have just learned that, on 23 September 1993, the South African Parliament voted to approve the legislation on the establishment of the Transitional Executive Council, thereby opening the way to a democratic government in South Africa. |
Как мне стало известно, в результате голосования 23 сентября 1993 года южноафриканский парламент одобрил законодательство, касающееся создания Переходного исполнительного совета, открыв тем самым путь для создания в Южной Африке демократического правительства. |
In November 1992, the Director-General of the UPU International Bureau informed the Secretary-General about developments and the Bureau's intention to review the issue of South Africa at the session of its Executive Council on 14 May 1993. |
В ноябре 1992 года Генеральный директор Международного бюро ВПС информировал Генерального секретаря об этих событиях и о намерении Бюро рассмотреть вопрос о Южной Африке на сессии его Исполнительного совета 14 мая 1993 года. |
In South Africa, agreements have been reached within the framework of the multi-party negotiations on the establishment of the Transitional Executive Council, the independent electoral and media commissions and the independent broadcasting authority. |
В Южной Африке в рамках многопартийных переговоров удалось достичь соглашений о создании Переходного исполнительного совета, независимых комиссий по выборам и по средствам массовой информации и независимого радиовещательного органа. |
In the Flemish part of the country, unity is achieved by having a single Council, the Flemish Community Council, and a single Executive which at the same time exercises jurisdiction over the Flemish Region and which does not have its own bodies. |
Что касается фламандской части страны, то ее единство выражается в наличии одного совета - Совета фламандского сообщества и единого исполнительного органа, которые одновременно наделены полномочиями по фламандскому региону, не имеющему собственных органов власти. |
As the report was finalized by the end of October, subsequent developments, such as agreements on the constitution for the transitional period, an electoral Bill and the actual establishment of the Transitional Executive Council on 7 December, do not figure in it. |
Поскольку доклад был завершен к концу октября, последующие события, такие, как соглашения о конституции на переходный период, Закон о выборах и фактическое создание 7 декабря Переходного исполнительного совета, в доклад не включены. |
The agreement reached for the creation of the Transitional Executive Council and the setting of a date for the first democratic elections pave the way for the establishment of a truly non-racial, democratic South Africa. |
Соглашение, достигнутое о создании временного исполнительного Совета, и определение сроков проведения первых в стране демократических выборов проложат путь к зарождению подлинно нерасовой и демократической Южной Африки. |
We would like, nevertheless, to urge all the people of South Africa to ensure that this process remains on course, and we call upon all the parties to participate in the work of the Transitional Executive Council. |
Тем не менее мы хотели бы настоятельно призвать весь народ Южной Африки обеспечить, чтобы этот процесс продолжался, и мы призываем все стороны участвовать в работе Переходного исполнительного совета. |
The absence of clear criteria in the treaty text governing the employment of national technical means for verification enhances the role of the Executive Council with regard to the extent of the use of NTM data in specific situations. |
Отсутствие в тексте договора четких критериев, регулирующих применение для целей проверки национальных технических средств, повышает роль Исполнительного совета в определении масштабов использования данных от НТС в конкретных ситуациях. |
In the Executive Council of the organization for the implementation of the treaty, Italy aims at attaining a position in line with her commitments in sharing the financial burden of the United Nations system, a criterion which should gain a privileged consideration. |
В рамках Исполнительного совета Организации по осуществлению договора Италия рассчитывает занять место, соизмеримое с ее обязательствами по распределению финансового бремени системы Организации Объединенных Наций, и этот критерий должен получить преимущественное внимание. |