The Secretary-General does not support the idea of establishing a high-level post at Geneva for the coordination of common services, since adding another senior executive level to the present structure would not be cost-effective. |
Генеральный секретарь не поддерживает идею создания в Женеве должности сотрудника высокого уровня для координации общих служб, поскольку создание в нынешней структуре дополнительного уровня старшего исполнительного звена оказалось бы неэффективным с точки зрения затрат. |
The latter Council, which had been established recently, was empowered to propose legislative amendments to the President and to suggest that the Government take executive measures in particular ministries. |
Последний совет, который был создан недавно, правомочен предлагать президенту законодательные изменения, а правительству - меры исполнительного характера в рамках того или иного министерства. |
Accordingly, his delegation generally supported the budget proposals, as well as the Secretary-General's efforts to increase the cost-effectiveness, efficiency and productivity of the executive machinery and to streamline the Secretariat staffing table. |
Соответственно его делегация в принципе поддерживает предложения по бюджету, а также усилия Генерального секретаря по рационализации расходов, повышению эффективности и производительности исполнительного аппарата и упорядочению штатного расписания Секретариата. |
The role of the Office of the Assistant Secretary-General is to supervise and direct the three regional divisions and provide executive and political direction of peacekeeping operations. |
Функции Канцелярии помощника Генерального секретаря заключаются в осуществлении контроля и обеспечении руководства тремя региональными отделами, а также в обеспечении исполнительного и политического руководства операциями по поддержанию мира. |
The new Code envisages a national system for children and adolescents, and an executive Government organ, the National Secretariat for Children and Adolescents. |
Новый кодекс предусматривает создание национальной системы в интересах детей и подростков и исполнительного государственного органа - национального секретариата по делам детей и подростков. |
In others, the minister appoints the board of commissioners with or without endorsement from a higher authority, and the commissioners appoint the chief executive. |
В других странах министр назначает правление комиссии самостоятельно или с согласия вышестоящего органа, а уже члены правления назначают исполнительного директора. |
We underscore the necessity of close coordination among the Special Representative of the Secretary-General or the executive representative of the Secretary-General, the national Government and the Peacebuilding Commission. |
Мы подчеркиваем необходимость тесной координации деятельности того или иного специального или исполнительного представителя Генерального секретаря с деятельностью соответствующего национального правительства и Комиссии по миростроительству. |
It would engage with State agencies to reiterate a human rights based legislative agenda; monitor judicial decisions that impact on human rights, and advise on executive action to address human rights issues. |
Она будет сотрудничать с государственными учреждениями в целях подтверждения основанной на правах человека повестки дня законодательных органов; осуществлять контроль за тем, как судебные решения влияют на осуществление прав человека, и представлять рекомендации относительно мер исполнительного характера, касающихся вопросов прав человека. |
A number of countries have taken legislative and executive action to promote renewable sources of energy in line with the recommendations contained in the Harare Declaration on Solar Energy and Sustainable Development. |
В целом ряде стран проводится деятельность законодательного и исполнительного характера, направленная на поощрение использования возобновляемых источников энергии согласно рекомендациям, содержащимся в Декларации Хараре о солнечной энергии и устойчивом развитии. |
This includes an executive development and management programme dealing specifically with the strengthening of professional excellence, as well as specific management competency development programmes, such as team leadership. |
Данный аспект охва-тывает программу развития исполнительного руко-водства, связанную конкретно с укреплением профес-сионального мастерства, а также конкретные прог-раммы развития управленческой компетентности, в частности руководство группами. |
One or more of the negotiating countries, executive bodies of regional agreements, representatives of non-governmental organizations and water users associations can initiate the conclusion of a basin agreement. |
Инициатива заключения бассейнового соглашения может исходить от одного или нескольких договаривающихся государств, исполнительного органа регионального соглашения, представителей общественных организаций и ассоциаций водопользователей. |
The members of the Council held informal consultations on 14, 18 and 24 January to discuss the appointment of an executive chairman for the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission. |
14, 18 и 24 января члены Совета собирались для обсуждения назначения Исполнительного председателя Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям. |
To convene twice yearly a meeting of the High-level Group on Security and Confidence-building as the executive organ of this Community policy; |
созывать дважды в год заседания группы высокого уровня по мерам безопасности и укрепления доверия в качестве исполнительного органа в отношении такой политики Сообщества; |
As mentioned above, the decision for a strike or lock-out is subject to secret ballot and to approval by the executive of the trade union or employer association. |
Как отмечалось выше, решение о проведении забастовки или локаута должно приниматься путем тайного голосования и требует одобрения исполнительного органа профсоюза или ассоциации нанимателей. |
That was no doubt a positive point, since it allowed judicial proceedings to be counterbalanced by a decision of the executive; the Committee wondered whether the Panamanian authorities had ever had occasion to implement that provision. |
В данном случае это, - вероятно, позитивный аспект, поскольку запрос судебных органов может уравновешиваться решением исполнительного органа, однако Комитет хотел бы знать, имели ли панамские власти возможность применить на практике это положение. |
The Committee trusts that close coordination and cooperation between the formed units and the civilian police will ensure and promote the effective implementation of the executive police mandate of UNMIK. |
Комитет надеется, что тесная координация и сотрудничество между сформированными подразделениями и гражданской полицией обеспечат и будут содействовать эффективному выполнению исполнительного полицейского мандата МООНК. |
It is in this spirit that we welcome with the greatest satisfaction his decision to launch the Millennium Campaign and to appoint, as its executive coordinator Mrs. Eveline Herfkens, who was active at Monterrey. |
Именно поэтому мы с чувством глубокого удовлетворения приветствуем его решение о развертывании Кампании тысячелетия и назначении г-жи Эвелине Херфкенс, проявившей похвальную активность в Монтеррее, в качестве ее исполнительного координатора. |
The Meeting took note of the work of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems, which had been established as a result of UNISPACE III, the ICG Providers Forum and the Office for Outer Space Affairs, in its role as executive secretariat of ICG. |
Совещание приняло к сведению информацию о работе Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам, создание которого является результатом работы ЮНИСПЕЙС-III, Форума поставщиков МКГ и Управления по вопросам космического пространства, выполняющего функции исполнительного секретариата МКГ. |
The Netherlands, for one, has total confidence in the way the Secretary-General, as chief executive officer, manages the Organization, thus freeing us Member States from cumbersome micro-management and enabling us to focus on broader lines of policy. |
Сами же Нидерланды полностью доверяют тому, каким образом Генеральный секретарь в качестве главного исполнительного должностного лица руководит Организацией, освобождая тем самым государства-члены от обременительного управления на микроуровне и позволяя нам сосредоточиться на более широких направлениях политики. |
It reflects the large measure of agreement reached in the JWG, including comprehensive provisions on the structure and powers of the legislature, the judiciary and the executive branch. |
В нем в значительной мере отражено соглашение, достигнутое в рамках СРГ, включая всеобъемлющие положения, касающиеся структуры и полномочий законодательного, судебного и исполнительного органов. |
The Office of Legal Affairs continued to provide legal advice to UNMIK on the exercise of its legislative and executive authority under the constitutional framework, and assisted UNTAET in addressing a broad range of legal issues that arose in the course of East Timor's transition to independence. |
Управление по правовым вопросам продолжало оказывать юридические консультативные услуги МООНК по вопросу об осуществлении ее законодательного и исполнительного мандата согласно конституционным рамкам и оказывало ВАООНВТ помощь в решении широкого круга юридических вопросов, возникших на этапе перехода Восточного Тимора к независимости. |
Such challenges include discontinuous senior executive leadership guided by political appointments, and challenges in implementing an effective succession selection process that abides by the principles of open competitive recruitment, gender and geographical balance and budgetary constraints. |
К числу таких проблем относятся отсутствие должной преемственности на уровне исполнительного руководства в связи с применением принципа политических назначений и трудности в организации эффективного процесса отбора кандидатов для замещения уходящих сотрудников в соответствии с принципами открытого конкурсного набора, гендерного и географического баланса и с учетом бюджетных ограничений. |
The leaders who had attended the Summit had pledged to achieve specific objectives to ensure worldwide sustainable development and had reaffirmed the central position of the General Assembly as the chief deliberative, executive and representative organ of the United Nations. |
Участвовавшие в нем руководители взяли на себя торжественное обязательство добиться достижения конкретных целей в интересах прочного развития в мировом масштабе, подтвердив центральную роль Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, исполнительного и представительного органа ООН. |
The US (which has veto power) has now taken the stance that it will no longer approve the higher number of executive directors (24 at present). |
США (которые обладают правом вето) сейчас приняли позицию, согласно которой они больше не будут утверждать высших членов исполнительного директората (24 в настоящее время). |
In submitting its application under rule 77, the organization shall indicate the name of the executive officer, or of its authorized representative who shall be in charge of maintaining liaison with the Secretary-General of UNCTAD. |
При представлении своего заявления в соответствии с правилом 77 организация должна указать имя исполнительного должностного лица или уполномоченного ею представителя, на которого будет возложена обязанность поддержания связи с Генеральным секретарем ЮНКТАД. |