There was further commitment to convene a loya jirga (grand council) within two years to discuss the amendment of the Constitution to establish the position of executive prime minister, and broad agreements on parity in appointments and fundamental reforms to the electoral system within one year. |
Были дополнительно оглашены обязательства в течение двух лет созвать Лойя Джиргу (Великий Совет) для обсуждения поправки к Конституции на предмет учреждения должности исполнительного премьер-министра и широкие договоренности о паритете в назначениях и фундаментальной реформе избирательной системы в течение года. |
The Evaluation Office falls within the purview of executive direction and management in recognition of its independence from the rest of the programme and the importance attached to using evaluation findings to improve UNEP planning and performance. |
Управление по оценке отнесено к категории исполнительного руководства и управления в знак признания его независимости от остальной программы и важности, придаваемой заключениям по итогам оценки, которые используются для улучшения планирования и осуществления работы ЮНЕП. |
The Government accepted his proposals and the Tribunals Service, formed out of over 16 existing tribunals, was created on 3 April 2006 as an executive agency of the Ministry of Justice (MoJ). |
Правительство приняло его предложения, и З апреля 2006 года более 16 существовавших трибуналов были объединены в Службу трибуналов, созданную в качестве исполнительного агентства Министерства юстиции (МЮ). |
The Subcommittee also heard a presentation on "ICG and its programme on GNSS applications", by the representative of the Office for Outer Space Affairs, which served as the executive secretariat of ICG and its Providers' Forum. |
Подкомитет заслушал также сообщение по теме "МКГ и его Программа по применению ГНСС", с которым выступил представитель Управления по вопросам космического пространства, выполняющего функции исполнительного секретариата МКГ и его Форума поставщиков. |
The National Dalit Commission (NDC) was formed by an executive order of 2002, with primary objective to protect and promote the rights of the Dalit community and assist the GON in Dalit upliftment programmes. |
На основании исполнительного указа 2002 года была сформирована Национальная комиссия по делам далитов (НКД), главной задачей которой является защита и поощрение прав сообщества далитов и оказание содействия ПН в реализации программ, направленных на улучшение положения далитов. |
This system, which went into operation on 3 April 2007, comprises 47 members, including the Ministry of the Interior (SEGOB) which, through CONAVIM, chairs the system, and INMUJERES, which serves as the executive secretariat. |
Эта Система, начавшая действовать З апреля 2007 года, объединяет в своем составе 47 участников, ее председателем является Министерство внутренних дел (МВД), представленное КОНАВИМ, а роль исполнительного секретариата выполняет ИНМУХЕРЕС. |
During the reporting period, the Board further improved its planning and focused more on developing its strategic direction, in order to take on a more executive role and to provide its support structure with the required guidance. |
В отчетный период Совет занимался дальнейшим усовершенствованием своего процесса планирования и делал упор на выполнение своей стратегической задачи, а именно повышал свою роль в качестве исполнительного органа и предоставлял своей структуре поддержки требуемые руководящие указания. |
This would be responsible for verification, ensuring compliance, and decision-making, and would comprise a conference of States parties, an executive council and a technical secretariat; |
Это агентство будет отвечать за контроль, обеспечение соблюдения и выработку решений и будет состоять из конференции государств-участников, исполнительного совета и технического секретариата; |
Pursuant to this recommendation, the Staff College continued to place great value on executive leadership training as a basis for increasing the effectiveness, esprit de corps and dynamism of the Organization's staff at all levels. |
В соответствии с этой рекомендацией Колледж персонала продолжал придавать большое значение подготовке в вопросах исполнительного руководства в качестве основы для повышения эффективности, формирования командного духа и активности персонала Организации на всех уровнях. |
The Inspectors are of the view that anything other than the four oversight functions should be positioned elsewhere in the organization, such as in the office of the executive head or in the division of administration. |
Инспекторы полагают, что любая функция помимо четырех упомянутых надзорных функций, должна быть поручена какому-либо другому подразделению в организации, такому, как канцелярия исполнительного главы или административный отдел. |
Among the requirements for investigations, the report identified the need for a clear mandate, including jurisdictions and authorities, operational independence, strong support from the executive head, and qualified investigators. |
В числе требований к проведению расследований в докладе были выделены необходимость четкого мандата, включая юрисдикционные аспекты и полномочия, оперативной независимости, твердой поддержки со стороны исполнительного главы и наличие квалифицированных специалистов по проведению расследований. |
(b) An annual internal oversight summary report to be submitted independently to the oversight board for its review, with the comments of the executive head submitted separately; |
Ь) ежегодный краткий доклад по вопросу внутреннего надзора должен представляться самостоятельно надзорному совету для рассмотрения вместе с замечаниями исполнительного главы, представляемыми в отдельном порядке; |
(b) Establishment of a post of ethics officer at the D-1/P-5 level, as appropriate, within the office of the executive head; |
Ь) о создании должности сотрудника по вопросам этики на уровне Д1/С5, в зависимости от обстоятельств, в составе канцелярии исполнительного главы организации; |
Independent submission of the summary report of the internal oversight annually to the oversight board, with the separate comments of the executive head; |
Ь) представление в отдельном порядке краткого доклада о внутренней надзорной деятельности на ежегодной основе надзорному совету с отдельными замечаниями исполнительного главы; |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that the Government had undertaken many legislative, administrative and executive measures to respond to the requirements of the Convention, particularly special measures for minority education, which were unprecedented in other countries. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что правительство приняло много мер законодательного, административного и исполнительного характера в порядке соблюдения требований Конвенции, и в частности такие специальные меры в области образования меньшинств, какие не имеют себе прецедента в других странах. |
An executive centre is set up to carry out the responsibilities assigned to the Ministry as National Authority, in accordance with this Decree-Law. |
принимается решение о создании исполнительного центра с функциями, вытекающими из полномочий, которыми наделено данное Министерство как государственный орган контроля на основе настоящего декрета-закона; |
Our view, which is shared by other delegations, is that the Security Council should strengthen its role as the executive organ of our Organization in the maintenance of international peace and security. |
Наше мнение, разделяемое другими делегациями, состоит в том, что Совет Безопасности должен укрепить свою роль в качестве исполнительного органа Организации в поддержании международного мира и безопасности. |
As the executive authority concerned, he had responded immediately to the remarks of the National Commissioner of the South African Police Service by saying that the ICD would not only continue to exist, but would be given more human and material resources to do its work properly. |
Министр как представитель исполнительного органа курирующего данный сектор, немедленно отреагировал на замечания Национального комиссара южноафриканской полицейской службы, отметив, что НДЖ не только продолжит свое существование, но и будет обеспечен большими людскими и материальными ресурсами для надлежащего выполнения им своих функций. |
After that he was involved with the short-lived series Wolf Lake, a series focusing on a group of werewolves in North West America, as an executive producer and a writer. |
После этого, он был вовлечён в кратковременный сериал «Волчье озеро», сериал, фокусирующемся на группе оборотней в Северо-западной Америке, в качестве исполнительного продюсера и сценариста. |
A group of traditional elders referred the decision on the extension to the House of Representatives, which following a majority vote extended the terms of office of itself and the executive for three years on 27 June. |
Группа традиционных старейшин направила решение о продлении в палату представителей, которая большинством голосов продлила срок своих полномочий и срок полномочий исполнительного органа власти на три года до 27 июня. |
Hodge was employed by the Smithsonian Institution in 1901 as executive assistant in charge of International Exchanges, but transferred to the Bureau of American Ethnology in 1905, where he worked until February 28, 1918. |
Ходж поступил на работу в Смитсоновский институт в 1901 году в качестве исполнительного ассистента, ответственного за международный обмен, однако перешёл на работу в Бюро американской этнологии в 1905 году, где он работал до 28 февраля 1918 года. |
On June 28, 2010, Marvel Entertainment announced the start of Marvel Television, together with the appointment of Jeph Loeb to head up the division as executive vice president, head of television. |
28 июня 2010 года Marvel Entertainment объявила о создании Marvel Television и назначении Джефа Лоэба возглавить подразделение в качестве исполнительного вице-президента, главы телевидения. |
The Football Association is not directly involved in the day-to-day operations of the Premier League, but has veto power as a special shareholder during the election of the chairman and chief executive and when new rules are adopted by the league. |
Футбольная ассоциация напрямую не вмешивается в повседневные операции Премьер-лиги, но, как особый акционер, имеет право вето в ходе выборов председателя и исполнительного директора Премьер-лиги, а также при голосовании по вопросу принятия новых правил турнира. |
Although the larger shareholder, Chris Klaus took the role of chief technology officer, whilst Tom Noonan was recruited as chief executive officer in 1995. |
Будучи большим акционером, Chris Klaus (Крис Клаус) занял должность Главного Инженера, пока Tom Noonan занял должность Главного Исполнительного Директора в 1995 году. |
From 1993 to 1998, Card was President and chief executive officer of the American Automobile Manufacturers Association (AAMA), the trade association whose members were Chrysler Corporation, Ford Motor Company and General Motors Corporation. |
С 1993 по 1998 год Кард занимал пост президента и исполнительного директора Американской ассоциации автопроизводителей (Automobile Manufacturers Association, AAMA), в которую входили Chrysler Corporation, Ford Motor Company и General Motors Corporation и которая прекратила своё существование в 1998 году. |