This has been facilitated by joint meetings of the Executive Committees for Peace and Security and Humanitarian Activities with the UNDG. |
Это сотрудничество укрепляется путем проведения совместных заседаний Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам и ГООНВР. |
As reflected in the body of the report, UNMOVIC has made a good start under the leadership of its very capable and experienced new Executive Chairman, Dr. Hans Blix. |
Как отражается в докладе, ЮНМОВИК положил хорошее начало работе под руководством очень способного и опытного нового Исполнительного председателя д-ра Ханса Бликса. |
The Executive Chairman's letter noted that the prime considerations in his decision were to ensure the safety and security of the Commission's personnel and the need to act immediately. |
В письме Исполнительного председателя отмечалось, что главными побудительными мотивами его решения были стремление обеспечить безопасность персонала Комиссии и необходимость действовать немедленно. |
I have the honour to enclose a copy of the letter from the Executive Chairman of the United Nations Special Commission, Richard Butler, to the President of the Security Council, dated 11 March 1999. |
Имею честь настоящим препроводить копию письма Исполнительного председателя Специальной комиссии Организации Объединенных Наций Ричарда Батлера от 11 марта 1999 года на имя Председателя Совета Безопасности. |
The presence on the ground of UNIPSIL and an Executive Representative made it easier for the United Nations and the international community as a whole to engage energetically with that process. |
Присутствие на местах ОПООНСЛ и Исполнительного представителя облегчает задачу для Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом энергично заняться этим процессом. |
It is a requirement of the CMI Constitution that the individual members of its governing body, the Executive Council, be elected on the basis of diversity of geographical areas and of types of legal system. |
Конституция ММК требует, чтобы индивидуальные члены его управляющего органа - Исполнительного совета - избирались с учетом разнообразия географических районов и типов правовой системы. |
The Members of the DRA Executive Organ shall be appointed by the President of the Republic of the Sudan, upon nomination by the DRA Chairperson. |
Члены Исполнительного органа Д-РА назначаются президентом Республики Судан из числа кандидатов, предложенных Председателем Д-РА. |
The Director of the Executive Secretariat of the Board of Directors of the KTA; |
Ь) директора Исполнительного секретариата Совета директоров КТА; |
The symposiums that have been organized in this series were initiated by the establishment of ICG and encouraged by the Programme, in its role as Executive Secretariat of ICG. |
Организации симпозиумов этой серии после создания МКГ способствовали усилия Программы, выполняющей функции Исполнительного секретариата МКГ. |
Such commitment and the concrete steps being taken by the Russian Federation are highlighted in a report of a recent visit to that country by a delegation of the OPCW Executive Council. |
Об этой приверженности и предпринимаемых Российской Федерацией конкретных шагах говорится в докладе по итогам недавней поездки в эту страну делегации Исполнительного совета ОЗХО. |
The Group recommended to the forty-fifth session of the IOC Executive Council, in June 2012, that it consider enlarging the area of responsibility to the West Atlantic, including Greenland, Brazil, Uruguay and Argentina. |
Группа рекомендовала сорок пятой сессии Исполнительного совета МОК в июне 2012 года рассмотреть вопрос о распространении зоны охвата на Западную Атлантику, включая Гренландию, Бразилию, Уругвай и Аргентину. |
UNEP provided technical support to the second meeting of the Islamic Executive Bureau for the Environment, held in March 2012, where the draft Islamic Declaration on Sustainable Development was approved. |
ЮНЕП оказывала техническую поддержку второму совещанию Исламского исполнительного бюро по окружающей среде, состоявшемуся в марте 2012 года, на котором был одобрен проект Исламской декларации по устойчивому развитию. |
Citing an objection to the leadership style of Gibril Ibrahim, on 11 September, a group of eight second-tier members of the JEM Executive Council, led by Mohammad Bashar, announced that they had left the movement to form a separate group. |
Сославшись на несогласие со стилем руководства Джибриля Ибрагима, 11 сентября группа в составе восьми членов второго эшелона Исполнительного совета ДСР во главе с Мохаммадом Башаром объявила, что покидает движение и создает отдельную группировку. |
At the end of the mission's mandate, a smooth transition of the United Nations leadership function from the departing Executive Representative of the Secretary-General to the incoming Resident Coordinator must be ensured, with no or minimal interruption. |
По окончании действия мандата ОПООНМСЛ необходимо без перерыва или с минимальным перерывом обеспечить планомерную передачу руководящей функции Организации Объединенных Наций от уходящего исполнительного представителя Генерального секретаря вступающему в должность координатору-резиденту. |
OPCW will also conduct inspections pursuant to the OPCW Executive Council decision, and other activities related to the verification of the destruction of the Syrian chemical weapons programme. |
ОЗХО будет также проводить инспекции в соответствии с решением Исполнительного совета ОЗХО и другие мероприятия, связанные с проверкой ликвидации сирийской программы по химическому оружию. |
During those discussions the Government reiterated its support to the Joint Mission, its commitment to fully implement the requirements of Security Council resolution 2118 (2013) and the decisions of the Executive Council of OPCW. |
В ходе состоявшихся обсуждений правительство вновь заявило о поддержке Совместной миссии и своей приверженности всестороннему выполнению требований, установленных в резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности и решениях Исполнительного совета ОЗХО. |
Once on board the maritime vessels, relevant Member States will assume their respective responsibilities through the multilateral legal framework established by the Security Council in its resolution 2118 (2013) and by the decisions of the OPCW Executive Council. |
После погрузки на морские суда соответствующие государства-члены принимают на себя соответствующую ответственность на основании многосторонней правовой базы, определенной Советом Безопасности в его резолюции 2118 (2013) и в решениях Исполнительного совета ОЗХО. |
While vacancies for the positions of General Manager and Executive Directors were issued at the beginning of 2010, final appointments await a political agreement on the ethnic distribution of managerial posts. |
Хотя вакансии в отношении должностей генерального управляющего и исполнительного директора были открыты в начале 2010 года, окончательное назначение ожидает политического согласия относительно этнического распределения руководящих должностей. |
The Emergency Task Force meeting, held on 31 January 2005, the day before the Executive Council session, was chaired by the Minister of Tourism of India. |
На совещании Чрезвычайной целевой группы, состоявшемся 31 января 2005 года, за день до проведения сессии Исполнительного совета, председательствовал министр по туризму Индии. |
The College asked for a working paper on this matter to be circulated to the Commissioners as a basis for considering what advice to give to the Acting Executive Chairman at the next session. |
Коллегия обратилась с просьбой распространить среди уполномоченных рабочий документ по этому вопросу в качестве основы для рассмотрения возможных рекомендаций исполняющему обязанности Исполнительного председателя на следующей сессии. |
DECIDES to appoint the following Judges of the African Court on Human and Peoples' Rights as elected by the Eighth Ordinary Session of the Executive Council: |
постановляет назначить следующих судей Африканского суда по правам человека и народов, избранных на восьмой очередной сессии Исполнительного совета: |
Subsequent negotiations with the Foreign and Commonwealth Office resulted in a consensus on a draft heads of agreement and a two-tier ministerial system in which the Governor would preside over the Executive Council. |
Последующие переговоры с министерством иностранных дел и по делам Содружества завершились консенсусом по проекту предварительного соглашения и двухуровневой государственной системе, при которой губернатор является председателем Исполнительного совета. |
The 1st Ordinary session of the Executive Council held in July 2002 in Durban, South Africa mandated the AU to work with the African Diaspora and support their involvement in the programmes of the Union. |
На первой очередной сессии Исполнительного совета в июле 2002 года в Дурбане, Южная Африка, Африканский союз был уполномочен сотрудничать с африканской диаспорой и поддерживать вовлечение ее членов в программы Союза. |
Based on the outcome of that study, the Anti-Terrorism Act provides for the freezing of funds through a judicial process rather than by way of Executive Order. |
С учетом результатов данного исследования в Закон о борьбе с терроризмом включены положения, предусматривающие заблокирование активов по результатам судебного процесса в отличие от исполнительного ордера. |
Subsequently he was Administrative Secretary of the National Executive Bureau of the National Movement for the Development of Society (MNSD) in the early 1990s. |
Впоследствии он был административным секретарем Национального исполнительного бюро Национального движения за общество развития в начале 1990-х. |