I particularly wish to address the preamble, the basic obligations and the on-site inspection regime of the treaty as well as the questions of the composition of the Executive Council and entry into force. |
В частности, я хочу затронуть преамбулу, основные обязательства и режим инспекции на месте в рамках договора, а также вопросы о составе Исполнительного совета и о вступлении в силу. |
The team was composed of a Head of Team, Mr. Charles Duelfer (the Deputy Executive Chairman of UNSCOM), a Chief Expert, Mr. Roger Hill, and approximately 71 inspectors from 17 countries. |
В состав команды входили: руководитель команды г-н Чарльз Делфер (заместитель Исполнительного председателя ЮНСКОМ), главный эксперт г-н Роджер Хилл и приблизительно 71 инспектор из 17 стран. |
The difficulties encountered were illustrated by the most recent example cited in the Executive Chairman's letter of 22 July 1998 to the President of the Security Council which was brought informally to the attention of the members of the Council. |
Встретившиеся трудности были иллюстрированы самым последним примером, приведенным в письме Исполнительного председателя от 22 июля 1998 года на имя Председателя Совета Безопасности, которое было неофициально доведено до сведения Совета. |
Judicial actions and the service or execution of legal process, including the seizure of private property, cannot be enforced in the Headquarters district except with the consent of and in accordance with conditions approved by the Executive Coordinator. |
Юридические действия и меры по осуществлению судебных распоряжений, включая наложение ареста на частное имущество, могут предприниматься в районе штаб-квартиры только с согласия Исполнительного координатора и в соответствии с одобренными им условиями. |
The Government shall assist the UNV in securing, on fair conditions and upon request of the Executive Coordinator, the public and other services needed by the UNV under the terms and conditions set out in the Supplementary Agreement. |
Правительство оказывает ДООН содействие в обеспечении на справедливой основе и по просьбе Исполнительного координатора коммунальных и других необходимых ДООН услуг в порядке и на условиях, предусмотренных в Дополнительном соглашении. |
It should be noted that the United Nations has appointed an Executive Coordinator for Common Services and ACC member organizations will be interested in the outcome of the ongoing review by the United Nations of existing practices in the 11 service areas selected. |
Следует отметить, что Организация Объединенных Наций назначила Исполнительного координатора по общему обслуживанию и организации - члены АКК с интересом ожидают результатов текущего обзора нынешней практики, проводимого Организацией Объединенных Наций в 11 выборочных областях обслуживания. |
The members of the Council received briefings by the head of the IAEA Action Team; the Executive Chairman of the Special Commission; and the head of the Special Group, who introduced the above-mentioned reports. |
Члены Совета получили информацию от главы Группы действий МАГАТЭ, Исполнительного председателя Специальной комиссии и главы Специальной группы, которые представили вышеупомянутые доклады. |
As a result of agreement during the Chairman's visit to Baghdad during October 1996, the Deputy Executive Chairman paid a visit to Baghdad in November to discuss the ongoing monitoring and verification system and ways in which its functioning could be improved. |
В результате договоренности, достигнутой в ходе визита Председателя в Багдад в октябре 1996 года, заместитель Исполнительного председателя посетил Багдад в ноябре для обсуждения системы постоянного наблюдения и контроля и методов улучшения ее функционирования. |
Since early July, UNTAES civil affairs staff have been co-located with local Serb authorities in the Regional Executive Council headquarters in order to facilitate a more direct involvement of UNTAES in the day-to-day tasks of Regional administration. |
С начала июля персонал ВАООНВС, занимающийся гражданскими делами, расположился вместе с местными сербскими властями в штаб-квартире районного исполнительного веча, стремясь содействовать более непосредственному участию ВАООНВС в каждодневных делах районной администрации. |
At its second session the SBI was informed of the practical arrangements for the relocation of the Convention secretariat to Bonn and requested the Executive Secretariat to report to it on these matters at its third session. |
На своей второй сессии ВОО был проинформирован о практических мерах в целях перевода секретариата Конвенции в Бонн и просил Исполнительного секретаря представить ему доклад по этим вопросам на его третьей сессии. |
As a member State of the OPCW as well as of the Executive Council, Malta will continue to work assiduously with other member States with a view to strengthening the OPCW and to contributing towards the full implementation of the Convention and its universality. |
Будучи членом ОЗХО, а также членом Исполнительного совета, Мальта будет по-прежнему неустанно работать вместе с другими государствами-членами в направлении полного осуществления Конвенции и достижения ее универсальности. |
The activities of the International Federation of Beekeepers' Associations carried out in the period in question cover the undertakings of its Executive Council; standing commissions; general secretariat located in Rome; and the International Institute of Beekeeping Technology and Economy, located at Bucharest. |
Деятельность Международной федерации ассоциации пчеловодов за рассматриваемый период складывалась из мероприятий ее Исполнительного совета; постоянных комиссий, Генерального секретариата, расположенного в Риме, и Международного института технологии и экономики пчеловодства в Бухаресте. |
Another option is as follows: if the OSI request is based on IMS data only, the decision to approve the OSI shall be made by a majority of all members of the Executive Council. |
Еще один вариант состоит в следующем: если запрос на ИНМ будет базироваться только на данных МСМ, то решение об одобрении ИНМ принимается большинством всех членов Исполнительного совета. |
They took the opportunity to reiterate their support for the Executive Chairman and his action in implementing Security Council resolution 1284, having in mind the views expressed by the members of the Council. |
Они воспользовались этой возможностью, чтобы вновь заявить о своей поддержке Исполнительного председателя и его действий по осуществлению резолюции 1284 Совета Безопасности с учетом мнений, выраженных членами Совета. |
An issue which has preoccupied the Council previously is the timing of the annual sessions of the Executive Boards in relation to the Council's calendar. The annual session of 2000 of the UNDP/UNFPA Board is scheduled for Geneva from 12 to 23 June 1999. |
Вопрос, ранее занимавший Совет, касался времени проведения ежегодных сессий исполнительных советов в связи с графиком работы Совета Ежегодную сессию 2000 года исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА планируется провести в Женеве 12-23 июня 1999 года. |
I also would like to thank Executive Representative Von der Schulenburg, for his report and Ambassador McNee, Chairman of the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission, for his briefing. |
Я также хотела бы поблагодарить Исполнительного представителя г-на фон дер Шуленборга за его доклад и Председателя структуры по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству посла Макни за его брифинг. |
The integrated structure of BINUB and the strategic leadership of the Executive Representative of the Secretary-General will continue to be important for effective United Nations support for peacebuilding in Burundi." |
Объединенная структура ОПООНБ и стратегическое руководство Исполнительного представителя Генерального секретаря по-прежнему будут играть важную роль в эффективной поддержке Организации Объединенных Наций процесса миростроительства в Бурунди». |
Similarly, the Chilean presidency of the fifth Conference of States Parties last May and the election of Uruguay to the Executive Council of the Organization show the vitality of the participation of the countries of the region in OPCW. |
Точно так же председательство Чили на пятой Конференции участников в мае этого года и избрание Уругвая в состав Исполнительного совета Организации является свидетельством активного участия стран нашего региона в работе ОЗХО. |
Out of the total additional positions, 22 are proposed in connection with the elections and 17 for the strengthening of the Office of the Executive Representative of the Secretary-General and the administration. |
Из этого общего числа дополнительных должностей 22 должности предлагаются в связи с выборами, а 17 должностей предназначены для укрепления Канцелярии Исполнительного представителя Генерального секретаря и администрации. |
Pursuant to an agreement of cooperation signed in 1996 providing the basis for establishing a Council of the Strategy and an Executive Bureau, the two organizations have jointly hosted the secretariat for the Strategy and provided its Coordinator on a rotational basis. |
В соответствии с подписанным в 1996 году соглашением о сотрудничестве, предусматривающем основу для создания совета по стратегиям и исполнительного бюро, две организации совместными усилиями создали секретариат стратегии и поочередно назначают ее координатора. |
The UNWTO Committee on Statistics, in its capacity as an advisory body to the Executive Council, actively participated in the revision process and provided valuable contributions to the drafting process. |
Комитет по статистике ЮНВТО, действуя в качестве консультативного органа Исполнительного совета, активно участвовал в процессе пересмотра и внес ценный вклад в процесс подготовки проекта. |
The Secretary-General shall be entitled to attend and to participate in relation to matters of common interest, without vote and in accordance with the relevant rules of procedure, in sessions of the Conference of the States Parties and in sessions of the Executive Council of OPCW. |
Генеральный секретарь имеет право посещать сессии Конференции государств-участников и сессии Исполнительного совета ОЗХО и участвовать в их работе без права голоса и с учетом соответствующих правил процедуры при рассмотрении вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Meetings of the Executive Council of RAED: During the period from 2000 to 2003, seven meetings were held for the National Coordinators' Council |
Сессии Исполнительного совета Сети: в период 2000-2003 годов было проведено семь сессий Совета национальных координаторов. |
Upon the appointment by the Secretary-General of the Executive Coordinator for Common Services in October 1997, UNOPS made available, at no cost to the United Nations Secretariat, the services of a senior Operations and Management Specialist for a period of three months. |
После назначения Генеральным секретарем в октябре 1997 года Исполнительного координатора по вопросам общего обслуживания УОПООН на безвозмездной основе направило в Секретариат Организации Объединенных Наций старшего специалиста по вопросам операций и управления на период в три месяца. |
The General Assembly has concurred with the Executive Council of the African Union in determining that, in commemoration of the 1994 genocide in Rwanda, an International Day of Reflection and commitment to fighting against genocide throughout the world should be proclaimed. |
Генеральная Ассамблея разделяет предложение Исполнительного совета Африканского союза о том, чтобы в память о геноциде в Руанде в 1994 году отмечать Международный день памяти и подтверждения приверженности борьбе с геноцидом во всем мире. |