In 1966, at the age of 30, he joined the management team as executive chairman; and spearheaded KN's future expansion, particularly its European and the Far Eastern operations. |
В 1966 году, в возрасте 30 лет, он присоединился к руководству в качестве исполнительного директора и возглавил будущую экспансию Kuehne + Nagel, особенно её европейские и дальневосточные операции. |
Wells returned as an executive producer for the second season in fall 2009 and co-wrote the season premiere "Phase Three" with Biderman. |
Уэллс вернулся в качестве исполнительного продюсера для второго сезона осенью 2009 года и был со-сценаристом премьеры сезона, «Третий этап», вместе с Бидерман. |
Today, Teen Murti houses various institutions including the Nehru Memorial Museum and Library (NMML), which runs under the Indian Ministry of Culture, and has Dr. Karan Singh as the chairman of its executive council. |
Сегодня Тин Мурти размещает разные ведомства, в том числе Мемориальный музей и библиотеку Неру (ММБН), которым заведует Министерство культуры Индии, а председателем Исполнительного совета является доктор Каран Сингх. |
The Meeting heard presentations by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Office for Outer Space Affairs, in its capacity as executive secretariat of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems, on current activities. |
Совещание заслушало доклады Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и Управления по вопросам космического пространства, выступающего в качестве исполнительного секретариата Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам, о проводимых ими мероприятиях. |
He became vice-president of the Volksraad in 1893, a member of the executive council in 1896, and took part in many colonial and interstate conferences. |
В 1893 стал заместителем председателя партии, в 1896 году - членом исполнительного совета Volksraad, принимал участие во многих колониальных и межгосударственных конференциях. |
China has yet to follow through on its second promise: that Hong Kong would elect its chief executive by "universal suffrage" by 2017. |
Китай до сих пор не выполнил взятое на себя второе обещание: что Гонконг будет избирать своего исполнительного руководителя "всеобщим избирательным правом" 2017 года. |
Instead, a committee - initially comprising 800 members, but since expanded to 1,200 - selects the chief executive in accordance with the Chinese government's wishes. |
Вместо этого, комитет - изначально, включавший 800 членов, но с тех пор расширился до 1200 членов - выбирает исполнительного руководителя в соответствии с пожеланием китайского правительства. |
In 2017 he launched as executive producer and host of Behind The Rhyme, a digital talk show series featuring an unflinching interview with a hip-hop legend or current star. |
В 2017 году Kool Moe Dee запустил в качестве исполнительного продюсера и ведущего серию ток-шоу Behind The Rhyme, в которых берёт интервью у легенд хип-хопа и современных звёзд. |
On October 29, 2015, it was announced that Netflix would be making a television adaptation of the book with Gomez instead serving as an executive producer. |
29 октября 2015 года было объявлено, что Netflix снимет телевизионный сериал, основанный на романе, а Гомес возьмёт на себя обязанности исполнительного продюсера. |
With the introduction of the major power known as the Dominion in the second season, Producer Ira Steven Behr and writer Robert Hewitt Wolfe believed that runabouts were insufficient to confront this new threat and successfully convinced executive producer Rick Berman of the need for a new ship. |
С появлением во втором сезоне крупной державы, известной как Доминион, продюсер Айра Стивен Бер и писатель Роберт Хьюитт Вулф полагали, что катеров недостаточно, чтобы противостоять этой новой угрозе, и успешно убедили исполнительного продюсера Рика Бермана в необходимости нового корабля. |
According to Jeffrey Katzenberg, the executive producer of Shrek 2 and a co-founder of DreamWorks, who led the negotiations, the payments were probably the highest in the actors' entire careers. |
По словам Джеффри Катценберга, исполнительного продюсера «Шрека 2» и одного из основателей DreamWorks, который вёл переговоры, выплаты, вероятно, были самыми высокими в карьере актёров. |
Under constitutional systems based on the separation of judicial power, a central element in an offence could not be left to be conclusively determined by an international executive agency such as the Security Council. |
В конституционных системах, основанных на разделении судебной власти, центральный элемент правонарушения не может оставляться на усмотрение международного исполнительного органа, каким является Совет Безопасности. |
On internal accountability, the working group proposed a procedure for the formal delegation of financial authority and financial accountability from the executive level down to the working level. |
В отношении внутренней подотчетности рабочая группа рекомендовала процедуру формальной передачи финансовых полномочий и финансовой подотчетности с исполнительного уровня на рабочий. |
The first intergovernmental body would be open to all member States, the second, more restricted, would take the form of an executive council. |
Первый межправительственный орган был бы открыт для всех государств-участников, а второй, более ограниченного состава, был бы облечен в форму исполнительного совета. |
It was suggested that, in view of the fact that the introduction might function as an executive summary of the Guide, it should be recast so as to sufficiently emphasize important principles and features of the Model Law. |
Ввиду того, что введение может служить в качестве исполнительного резюме руководства, было высказано предложение о его переработке, с тем чтобы в достаточной степени выделить важные принципы и особенности типового закона. |
In principle Norway is prepared to accept a limited increase in the membership of the Security Council, with a view to further enhancing the latter's role as the most important executive instrument of the United Nations in the maintenance of international peace and security. |
З. В принципе Норвегия готова согласиться с ограниченным расширением численного состава Совета Безопасности в целях дальнейшего укрепления роли последнего как наиболее важного исполнительного механизма Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности. |
The multipartite talks made it possible to reach an agreement on, inter alia, the establishment of a transitional executive council and the holding of the first democratic and non-racial elections in the history of South Africa, scheduled for 27 April 1994. |
Многосторонние переговоры позволили достичь соглашения, помимо прочего, о создании переходного исполнительного совета и проведении первых в истории Южной Африки демократических нерасовых выборов, намеченных на 27 апреля 1994 года. |
Although it was disheartening that racially motivated violence and clashes between the various groups were continuing in that country, his Government welcomed the agreement to hold multiracial elections and set up a transitional executive council. |
Хотя его правительство озабочено продолжающимся насилием и столкновениями по расовым причинам между различными группами в этой стране, оно приветствует соглашение о проведении многорасовых выборов и создание переходного исполнительного совета. |
His Government welcomed the agreement to hold multiracial elections in 1994 and establish a transitional executive council, which would finally pave the way for a united non-racial and democratic South Africa. |
Его правительство приветствует соглашение о проведении многорасовых выборов в 1994 году и создании переходного исполнительного совета, который в конечном итоге обеспечит создание единой, нерасовой и демократической Южной Африки. |
The rift led to Jensen submitting a resignation letter to Patti from his position as creative director, though intending to stay on as a company executive. |
Раскол привел к тому, что Йенсен подал заявление об отставке Патти с должности креативного директора, хотя Патти был намерен остаться на посту исполнительного директора компании. |
In that spirit, Togo welcomes the adoption in Cape Town on 23 September by the three houses of the South African Parliament of a bill instituting a transitional executive council entrusted with helping and controlling governmental activities up to the elections. |
В этом духе Того приветствует принятие тремя палатами южноафриканского парламента 23 сентября в Кейптауне закона об учреждении переходного исполнительного совета, которому поручается помогать и контролировать работу правительства до выборов. |
Lastly, the progressive establishment of the structures of the Organization's executive secretariat for the control of chemical weapons strengthens our conviction that general and complete disarmament is not just a dream. |
И наконец, постепенное создание структур исполнительного секретариата Организации по контролю за химическим оружием укрепляет нашу убежденность в том, что всеобщее и полное разоружение отнюдь не просто мечта. |
Every party holding at least 80 seats in the National Assembly would be entitled to designate an executive deputy president, who need not vacate his or her seat in Parliament. |
Любая партия, обладающая по крайней мере 80 местами в Национальной ассамблее, будет иметь право назначать исполнительного заместителя Президента, который не должен будет освобождать свое место в Парламенте. |
Also included in the total number are 78 civilian police transferred from the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), all of whom have now been authorized by their Governments to participate in UNMIK under its executive policing mandate. |
Кроме того, в общее число включены 78 гражданских полицейских, переведенных из Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), которые в настоящее время получили санкцию от своих правительств на участие в деятельности МООНВАК в рамках ее исполнительного полицейского мандата. |
Through its chairmanship of the executive bureau of the parties to the Barcelona Convention and of the Mediterranean Commission on Sustainable Development, Morocco has contributed to all actions designed to make this region a model of partnership and solidarity among Mediterranean countries. |
В своем качестве председателя исполнительного бюро государств - участников Барселонской конвенции и Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию Марокко вносит вклад во все усилия, направленные на превращение этого региона в модель партнерства и солидарности средиземноморских стран. |