To raise awareness of the scope of indigenous justice, CODENPE has organized a series of academic events, debates, forums, workshops and seminars on the indigenous peoples' human rights and indigenous diversity in Ecuador. |
С целью выработки критерия о пределах правосудия по делам коренного населения КОДЕНПЕ провело ряд учебных мероприятий, дискуссий, форумов, практических занятий и семинаров по вопросам, связанным с правами коренных народностей и с многообразием коренного населения Эквадора. |
At its thirty-ninth session, the Board heard presentations by Aaron Tovish of Parliamentarians for Global Action and Pablo Celi de la Torre from Central University of Ecuador, on weapons of mass destruction and terrorism, and disarmament and development respectively. |
На своей тридцать девятой сессии Совет заслушал заявление представителя организации «Парламентарии за глобальные действия» Аарона Товиша по вопросу об оружии массового уничтожения и терроризме и заявление представителя Центрального университета Эквадора Пабло Сели де ла Торре по вопросу о разоружении и развитии. |
At the time it struck the 1949 Ambato earthquake was the second-worst earthquake in Ecuador's modern history topped only by the 1797 Riobamba earthquake, and the most devastating earthquake in the Western Hemisphere since the 1944 San Juan earthquake. |
В 1949 землетрясение в Амбато стало вторым по разрушительности землетрясением в современной истории Эквадора, уступая лишь землетрясению Риобамбы 1797 года, и самым разрушительным землетрясением в Западном полушарии со времен землетрясения в Сан-Хуано 1944 года. |
The National Court of Justice and the Constitutional Court of Ecuador, the Provincial Court of Justice of Pichincha, and the Electoral Disputes Tribunal have used the CEDAW as a source of the attached Table (Annex 5). |
В качестве источника для толкования законодательства КЛДЖ была использована Национальным судом, Конституционным судом Эквадора, Провинциальным судом Пичинча и Трибуналом для рассмотрения споров, касающихся выборов; подробные сведения приводятся в прилагаемой таблице (см. Приложение 5). |
OF ECUADOR ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING THE RELEVANT PARAGRAPHS CONTAINED IN THE DECLARATION MADE BY THE NINTH SUMMIT MEETING OF HEADS OF STATE AND GOVERNMENT OF THE RIO GROUP, ADOPTED IN QUITO ON |
ВЕРБАЛЬНАЯ НОТА ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА ЭКВАДОРА ОТ 15 СЕНТЯБРЯ 1995 ГОДА НА ИМЯ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ ТЕКСТ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ПУНКТОВ ДЕКЛАРАЦИИ ДЕВЯТОЙ ПРЕЗИДЕНТСКОЙ ВСТРЕЧИ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ И ПРАВИТЕЛЬСТВ СТРАН - ЧЛЕНОВ РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРСКОЙ ГРУППЫ, |
I should mention that we include within the public sector certain broad institutions of Ecuador's public administration - those entrusted with the task of modernizing what we call horizontal public-administration systems, such as the National Secretariat for Administrative Development. |
Я должен упомянуть, что к рамкам государственного сектора мы подключили широкие институты системы государственного управления Эквадора, те, которым поручена задача модернизации, которые мы называем горизонтальными системами государственного управления, такие, как Национальный секретариат государственного управления. |
In Peru, the First Latin American Indigenous Craftswomen's Fair provided indigenous women from Mexico, Guatemala, Ecuador, Peru and Bolivia a space to exchange experience and to sell their products. |
В Перу первая латиноамериканская ярмарка кустарных изделий женщин-представительниц коренных народов обеспечила женщинам-представительницам коренных народов из Мексики, Гватемалы, Эквадора, Перу и Боливии возможность для обмена опытом и продажи своих товаров. |
It is important to point out in this connection that specific military agreements have been concluded between the armed forces of Colombia and Ecuador on common procedures and combined military actions designed to give effect to frontier-control arrangements in the interests of their common security. |
В этой связи необходимо отметить, что между вооруженными силами Колумбии и Эквадора заключены конкретные военные соглашения в целях осуществления общих процедур и совместных военных акций, которые позволили бы создать механизмы пограничного контроля для обеспечения общей безопасности; |
Ms. Mariana Yumbay, an indigenous lawyer from the Bolívar Peasants' Federation in Ecuador, described the problems encountered in the country at the interface of the indigenous and non-indigenous legal systems. |
Г-жа Мариана Юмбай, защитник прав коренных народов Федерации сельских жителей "Боливар" Эквадора, указала на различного рода проблемы, имеющиеся в ее стране в области взаимодействия правовых систем коренных и некоренных народов. |
The partners collaborating in these efforts will include national women's machineries and the various indigenous organizations, the National Council of Indigenous Women of Ecuador and the subsecretaries of the various indigenous organizations). |
В число партнеров, которые сотрудничают между собой в контексте этих усилий, будут входить национальные механизмы по улучшению положения женщин и различные организации коренных народов, Национальный совет женщин-представительниц коренных народов Эквадора и субсекретариаты различных организаций коренных народов). |
With the participation of 75 young men and women indigenous leaders from across the country, the seminar was organized to underscore the importance of youth leadership in processes to enhance participatory democracy and social change among the original nationalities and peoples of Ecuador. |
В ходе семинара, в работе которого участвовали 75 молодых руководителей мужского и женского пола из числа коренных народов всей страны, была подчеркнута важная роль молодых руководителей в процессах расширения демократии, предусматривающих участие широких слоев населения и социальные изменения национальностей и коренных народов Эквадора. |
The Council for the Development of the Nationalities and Peoples of Ecuador (CODENPE) has taken the initiative of setting up 12 indigenous public prosecution services in the 12 provinces where the indigenous population is most concentrated. |
В свою очередь, по инициативе Совета по развитию национальностей и коренных народов Эквадора (КОДЕНПЭ) были созданы двенадцать прокуратур по делам коренных народов в 12 провинциях, где наиболее высока доля коренного населения. |
Labour legislation was amended in Ecuador to establish paid paternity leave for 10 days from the birth of a newborn, which could be extended to cases of adoption and in the event of illness of the mother or child. |
Были внесены поправки в трудовое законодательство Эквадора, и был введен оплачиваемый отпуск по уходу за детьми для отцов в течение 10 дней после появления ребенка на свет, и этот отпуск может быть продлен в случае усыновления/удочерения детей или же в случае болезни матери или ребенка. |
With a view to undertake a regional visit to Latin America, the Working Group decided at its meeting in February 2006 to request invitations to visit Chile, Colombia, Ecuador, Honduras and Peru |
В течение 2006 года Рабочая группа посетила Гондурас и Эквадор. Рабочая группа выражает признательность за быстрое предоставление приглашений и сотрудничество на высоком уровне в подготовке и осуществлении указанных посещений и благодарит правительства Гондураса и Эквадора за их усилия и искренность при проведении консультаций в конструктивном и прогрессивном ключе. |
High-level event on "Child protection: sharing responsibility and strengthening the protective environment for children" (co-organized by the Permanent Mission of Belarus, Ecuador, Lao People's Democratic Republic, Kazakhstan and the Philippines, and the United Nations Children's Fund (UNICEF)) |
Параллельное мероприятие высокого уровня «Защита детей: общая ответственность и укрепление механизмов защиты детей» (организуют правительства Беларуси, Казахстана, Лаосской Народно-Демократической Республики, Филиппин и Эквадора совместно с ЮНИСЕФ) |
The delegation of Guatemala, a member of the Group of Friends of Haiti, and the delegation of Ecuador, requested to participate and made a statement at the meeting along the lines of those made by Argentina and Chile. V. Europe |
Делегация Гватемалы, которая является членом Группы друзей Гаити, и делегация Эквадора выступили с просьбой разрешить им принять участие в обсуждении и сделали заявление, близкое по содержанию разъяснениям мотивов голосования Аргентины и Чили. |
English Page of Peru and Ecuador, and the exchange of the instruments of ratification took place at Petropolis, Brazil, on 31 March 1942, in the presence of the President of Brazil and the representatives of the other guarantor countries. |
Указанный договор был без всяких возражений утвержден конгрессами Перу и Эквадора, а обмен ратификационными грамотами состоялся в Петрополисе, Бразилия, 31 марта 1942 года в присутствии президента Бразилии и представителей других стран-гарантов; |
On the basis of the meetings and consultations summarized in the appendix to this report, and on the assumption that the needs of other countries in the region are similar to those of Ecuador, the Centre should develop sufficient capacity to prepare the following types of products: |
На основе интервью, краткое содержание которых приводится в приложении к настоящему докладу, и исходя из посылки о том, что потребности других стран региона являются аналогичными по своему характеру потребностям Эквадора, Центр должен обладать потенциалом для подготовки следующих видов информационной продукции: |
(a) Vigilance committees are spaces currently being set up and institutionalized at the level of local authorities, such as the provinces, where the local counterparts are the provincial education departments of the Ministry of Education of Ecuador; |
а) В настоящее время на местах, в частности на уровне провинций, проходит процесс формирования и институционализации наблюдательных комитетов под эгидой провинциальных управлений образования Министерства образования Эквадора. |
Binational border commissions with Ecuador and Panama and the Colombia-Brazil Commission on Neighbourly Relations. Colombia is also participating in the establishment of the "Group against Crime and Terrorism". |
также существует пограничная комиссия с участием Эквадора, двусторонняя пограничная комиссия с участием Панамы, добрососедская комиссия с участием Колумбии и Бразилии, а также ведется работа по созданию группы по борьбе с преступностью и терроризмом. |
Final meeting with Ecuador ERFEN Committee |
Последнее заседание с членами Комитета по Региональному исследованию явления Эль-Ниньо Эквадора |