Statements were also made by the observers for Belarus, Kazakhstan, Afghanistan, Honduras, Indonesia, Togo, Ecuador, Algeria and Lebanon. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Беларуси, Казахстана, Афганистана, Гондураса, Индонезии, Того, Эквадора, Алжира и Ливана. |
February-July 1981 Vice-Consul of Ecuador in New York - United States of America |
Февраль-июль 1981 года Помощник консула Эквадора в Нью-Йорке, Соединенные Штаты Америки |
By contrast, among the Andean countries, the export volumes of the extractive industries of Peru increased, while Ecuador and Venezuela benefited from higher crude oil prices. |
В противоположность этому в группе стран Андского сообщества увеличился объем экспорта продукции отраслей добывающей промышленности Перу, в то время как на экспорте Эквадора и Венесуэлы благоприятно отразилось повышение цен на сырую нефть. |
The representatives of Denmark, Ecuador, Finland, France, New Zealand, Sweden and the United States of America also took the floor on article 11. |
По статье 11 также выступили представители Дании, Новой Зеландии, Швеции, Финляндии, Франции, Соединенных Штатов Америки и Эквадора. |
The representative of Ecuador could accept the article as drafted but with some modifications to include the principle of non-discrimination in the subparagraphs. |
Представитель Эквадора был бы готов принять статью в ее нынешней редакции, но с некоторыми изменениями, в частности, включив в ее подпункты принцип недискриминации. |
Mr. ABOUL-NASR questioned how women belonging to ethnic minorities in Ecuador could participate in political life when many of them could not read or write. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, каким образом женщины, относящиеся к этническим меньшинствам Эквадора, могут участвовать в политической жизни, если многие из них не умеют читать и писать. |
The Women's Association of the Municipalities of Ecuador is working hard to ensure that other municipalities hear about these centres and replicate them. |
Ассоциация женщин муниципалитетов Эквадора многое делает для пропаганды этого опыта в других муниципалитетах, с тем чтобы они могли внедрить его у себя. |
Statement made by Ambassador Carlos López Damm, Under-Secretary for Migratory Relations of Ecuador, during the General Assembly's High-level Dialogue on International Migration and Development, 15 September 2006. |
Выступление посла Карлоса Лопеса Дамма, заместителя министра иностранных дел Эквадора по вопросам миграции, в ходе Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии в рамках Генеральной Ассамблеи, 15 сентября 2006 года. |
We also wish to join others in congratulating Ambassador MacKay of New Zealand and Ambassador Gallegos Chiriboga of Ecuador, who led our discussions. |
Нам хотелось бы также присоединиться к поздравлениям в адрес посла Новой Зеландии г-на Маккая и посла Эквадора г-на Гальегоса Чирибоги, которые руководили нашими прениями. |
The Global Programme organized, in Lima, a workshop for Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela on the regional coordination of anti-money-laundering initiatives. |
Глобальная программа организовала в Лиме для специалистов из Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора практикум по вопросам координации на региональном уровне инициатив по борьбе с отмыванием денег. |
Of particular concern was the increasing maritime drug trafficking around Colombia, Ecuador, Peru, the Caribbean and the south of the continent. |
Особую обеспокоенность вызывает рост перевозок наркотиков морским путем вокруг Колумбии, Эквадора, Перу, стран Карибского бассейна и юг континента. |
Given that the Political Constitution of Ecuador recognizes unpaid domestic work as productive labour, recent living standard surveys have included this indicator as a complement to EAP indices. |
Так как Политическая конституция Эквадора признает неоплачиваемую работу по дому производительным трудом, в последние опросы по условиям жизни был включен и этот показатель, дополнивший показатели ЭАН. |
Outcome: priorities for future technical cooperation in the administration of justice defined for Ecuador. Objectively verifiable indicator: cooperation programme revised. |
Итог: определение приоритетных направлений будущего технического сотрудничества в области отправления правосудия для Эквадора. Поддающийся объективной проверке показатель: пересмотренная программа сотрудничества. |
International University of Ecuador (1999) |
Международный университет Эквадора (1999 год) |
In 2000, the intensifying war triggered not only an increase of internal forced displacement but also cross-border population movements, mainly into Ecuador, Venezuela and Panama. |
В 2000 году ужесточающаяся война спровоцировала не только дальнейший рост масштабов вынужденного внутреннего переселения людей, но и отток населения за пределы страны, главным образом на территорию Эквадора, Венесуэлы и Панамы. |
Since the last session of the Commission, four more reviews have been conducted for Ecuador, Ethiopia, Mauritius and Peru. |
За период, прошедший после предыдущей сессии Комиссии, было проведено еще четыре обзора, касавшиеся Маврикия, Перу, Эквадора и Эфиопии. |
In Ecuador's view, the fact that countries throughout the world supported this proposal is significant, as it attests to their awareness that this is a serious security problem. |
С точки зрения Эквадора, большое значение имеет тот факт, что страны по всему миру высказались в поддержку данного предложения, поскольку оно отражает их понимание того, что здесь затрагивается серьезная проблема обеспечения безопасности. |
Once the new code had been introduced, however, it would enhance Ecuador's ability to control its imports of methyl bromide. |
Однако как только новый код будет принят, он расширит имеющиеся у Эквадора возможности для осуществления контроля за импортными поставками бромистого метила. |
The admittance of Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia as members last year was a most welcome, but still very small step forward. |
Произведенный в прошлом году прием Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора в членский состав стал весьма отрадным, но, увы, очень маленьким шагом вперед. |
The participants were from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Peru, Uruguay and Venezuela. |
В работе Совещания и Симпозиума приняли участие представители Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Перу, Уругвая, Чили и Эквадора. |
It also regrets that it has not received clear-cut information regarding the alleged trafficking of children from Ecuador in 2004. |
Он также выражает сожаление по поводу достоверной информации, связанной с предполагаемыми случаями торговли детьми из Эквадора, имевшими место в 2004 году. |
Domestic and foreign factors combined in recent years have contributed to aggravating the crisis through macroeconomic imbalances that have severely battered the economy and people of Ecuador. |
В последние годы в результате общего воздействия внутренних и внешних факторов произошло усугубление кризиса, что привело к нарушению макроэкономического равновесия, которое нанесло серьезный ущерб экономике и населению Эквадора. |
The System of Indicators for Nationalities and Peoples of Ecuador was updated this year with UNFPA support and contains information from ENDEMAIN 2004 on indigenous peoples' health status. |
В этом году при поддержке ЮНФПА была обновлена система показателей Организации Объединенных Наций о народах Эквадора и в нее была включена информация ENDEMAIN 2004 о положении в области здравоохранения коренных народов. |
Ecuador's social policies seek the full participation of indigenous peoples and ethnic minorities in the country's socio-economic development, as well as their access to its benefits. |
Социальная политика Эквадора нацелена на полное участие наших коренных народов и этнических меньшинств в социально-экономическом развитии страны, а также на обеспечение их доступа к его благам. |
In partial recognition of this principle, the earliest possible decision should be taken to admit Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia to this Conference. |
В качестве одного из действий по утверждению этого принципа следует как можно скорее принять решение о приеме в члены настоящей Конференции Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора. |