| Its national plan for development and for "living well" had reinforced Ecuador's institutional mechanisms for the protection of the rights of migrants. | Национальный план развития и обеспечения условий «жизни в достатке» усилил институциональные механизмы Эквадора в области защиты прав мигрантов. |
| The Foundation has planned the following three initial projects in three areas of Ecuador: | Фонд запланировал следующие три стартовых проекта для трех регионов Эквадора: |
| It had received the initial reports of nine States parties and had examined those of Egypt, Ecuador, Mali and Mexico. | Он получил первоначальные доклады от девяти государств-участников и рассмотрел доклады Египта, Мали, Мексики и Эквадора. |
| Mobile registration and identification brigades were deployed to areas of Ecuador in which inhabitants have not had access to these services. | Эти бригады работают в тех районах Эквадора, жители которых не имели доступа к таким услугам. |
| Contacts with other partners from the private sector are being held for similar projects in other regions in Ecuador | Поддерживаются контакты с другими партнерами из частного сектора в отношении аналогичных проектов в других регионах Эквадора |
| Ecuador's focal point for the implementation of the Montreal Protocol, the ministry of industry and enterprise, would carry out four actions. | Координационный центр Эквадора по осуществлению Монреальского протокола - министерство промышленности и предприятий - будет осуществлять мероприятия по этим четырем направлениям деятельности. |
| Support for strengthening of the Consortium of Provincial Councils of Ecuador; | поддержка укрепления Консорциума провинциальных советов Эквадора; |
| Support to the legal-institutional reform and strengthening of the National Congress of Ecuador; | поддержка правовой и институциональной реформы и укрепление Национального конгресса Эквадора; |
| Health and nutrition programmes for indigenous people are supported in Bolivia, Ecuador, Panama, Paraguay, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela. | Обеспечивается поддержка программ здравоохранения и питания коренных народов Боливии, Боливарианской Республики Венесуэла, Панамы, Парагвая, Перу и Эквадора. |
| The town of Esmeraldas is the capital of Esmeraldas province in the north-west of Ecuador. | Город Эсмеральдас является столицей провинции Эсмеральдас на северо-западе Эквадора. |
| The CHAIRPERSON thanked the representative of the Inter-institutional Alliance for his comments and said that the Committee would commence its consideration of the initial report of Ecuador at its next meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Межучрежденческой коалиции за его замечания и говорит, что Комитет начнет рассмотрение первоначального доклада Эквадора на следующем заседании. |
| Technical meetings were held with staff from the Technical Secretariat for Risk Management of Ecuador and visits were made to 12 Government agencies. | Были проведены технические совещания с сотрудниками Технического секретариата по уменьшению опасности бедствий Эквадора, и члены миссии посетили 12 государственных ведомств. |
| The Ministry of Trade and Exports of Bolivia and the Ministry of Industry and Competitiveness in Ecuador are the designated authorities. | Уполномоченными органами являются министерство торговли и экспорта Боливии и министерство промышленности и конкурентоспособности Эквадора. |
| The Council heard statements by the representatives of Nigeria, Ecuador, Australia, Switzerland, Argentina, Guatemala, Spain, Pakistan and Colombia. | Совет заслушал заявления представителей Нигерии, Эквадора, Австралии, Швейцарии, Аргентины, Гватемалы, Испании, Пакистана и Колумбии. |
| On instructions from my Government, I should like to provide an account of the facts in relation to Colombia's violation of Ecuador's sovereignty and territorial integrity. | По поручению правительства моей страны я хотел бы проинформировать Вас о событиях, связанных с совершенным Колумбией нарушением суверенитета и территориальной целостности Эквадора. |
| Unfortunately, such bilateral cooperation was not in evidence in relation to the events described, which therefore constitute a violation of Ecuador's territorial integrity and legal framework. | К сожалению, описанные события вышли за рамки такого двустороннего сотрудничества и таким образом представляют собой нарушение территориальной целостности и законодательства Эквадора. |
| Venezuela recognized the efforts made by Ecuador to promote and protect human rights, and congratulated the Government for the broad consultation process for the preparation of the report. | Венесуэла признала усилия Эквадора по поощрению и защите прав человека и приветствовала организованные правительством широкие консультации в процессе подготовки доклада. |
| Respect for and protection of the right to personal integrity of Ecuador's inhabitants has been a permanent feature of Ecuadorian constitutional law. | Конституционные нормы Эквадора всегда были выдержаны в духе уважения и защиты права жителей страны на личную неприкосновенность. |
| 1991-1993 Minister, Head of Chancery in the Embassy of Ecuador in Peru | 1991-1993 годы Посланник, начальник канцелярии посольства Эквадора в Перу (министерство иностранных дел Эквадора) |
| I now give the floor to the representative of Ecuador, the Under-Secretary of Multilateral Affairs of the Ministry of Foreign Affairs, Trade and Integration. | А теперь слово имеет представитель Эквадора заместитель Секретаря по многосторонним вопросам Министерства иностранных дел, торговли и интеграции. |
| That is the position of Ecuador, and of course we would immediately call for a vote on the original text. | Такова позиция Эквадора, и, конечно же, нам сразу хотелось бы призвать к проведению голосования по первоначальному тексту. |
| I would also like to thank the previous Co-Chairs, the Ambassador of Ecuador and the Ambassador of Norway, for their excellent work. | Я хотел бы также поблагодарить предыдущих сопредседателей, посла Эквадора и посла Норвегии, за их блестящую работу. |
| You have a second to talk about Ecuador with me? | Есть минутка поговорить по поводу Эквадора? |
| The Constitution of Ecuador declares peace and universal disarmament to be principles of international law, establishes the concept of living well and grants rights to nature. | Конституция Эквадора провозглашает мир и всеобщее разоружение в качестве принципов международного права, закрепляет концепцию благополучия и признает права за природой. |
| A delegate from Ecuador commended the assembled Ministers for taking the time to share their countries' pioneering experiences in promoting entrepreneurship. | Делегат из Эквадора поблагодарил министров, принявших участие в работе совещания, за то, что они нашли время поделиться своим уникальным опытом поддержки предпринимательства с другими странами. |