Although progress had been made in eliminating discrimination against women from the legal structure in Ecuador, entrenched cultural patterns prevailed, and little had changed in the de facto situation of women. |
Несмотря на прогресс в ликвидации дискриминации в отношении женщин в правовой системе Эквадора, в стране сохраняются укоренившиеся взгляды, и в реальной жизни положение женщин почти не изменилось. |
Organization of the Regional Tripartite Seminar on "negotiation and social dialogue: basic tools for promoting equality", sponsored by the ILO with participation by the tripartite commissions of Argentina, Brazil, Paraguay, Chile and Uruguay, plus Ecuador, on 23 May 2005. |
При поддержке Международной организации труда был организован региональный трехсторонний семинар на тему "Переговоры и социальный диалог: основные инструменты обеспечения равенства", в работе которого приняли участие трехсторонние комиссии Аргентины, Бразилии, Парагвая, Чили и Уругвая, а также наблюдатели от Эквадора. |
The representatives of Costa Rica, Cuba, Denmark, Ecuador, Guatemala and Mexico expressed support for the whole cluster of articles under discussion and said that they could adopt those articles of the draft declaration without any changes. |
Представители Гватемалы, Дании, Коста-Рики, Мексики и Эквадора заявили о своей поддержке всего блока обсуждаемых статей и отметили, что они могли бы принять эти статьи проекта декларации без каких-либо изменений. |
Statements were made by the representatives of Eritrea, Lebanon, Ecuador, Iceland, Mongolia, Nigeria, Japan, the Republic of Korea, Thailand, Liechtenstein, the United States, Nepal and Canada. |
С заявлениями выступили представители Эритреи, Ливана, Эквадора, Исландии, Монголии, Нигерии, Японии, Республики Корея, Таиланда, Лихтенштейна, Соединенных Штатов, Непала и Канады. |
The Chairperson drew the attention of the Commission to three conference room papers that had been submitted to the Commission by the delegations of Thailand, Peru and Ecuador. |
Председатель обратил внимание Комиссии на три документа зала заседаний, которые были представлены Комиссии делегациями Таиланда, Перу и Эквадора. |
At the 5th meeting, on 13 June, statements were made by the representatives of the Sudan, Argentina, Cuba, Costa Rica, Ecuador, Venezuela, Japan, Viet Nam, China, Sweden and Uganda. |
На 5-м заседании 13 июня с заявлениями выступили представители Судана, Аргентины, Кубы, Коста-Рики, Эквадора, Венесуэлы, Японии, Вьетнама, Китая, Швеции и Уганды. |
The IPR would constitute an important basis for Ecuador to work in an organized and coordinated manner on investment promotion, and would assist the Trade and Investment Corporation in attracting FDI to export industries. |
ОИП станет важной основой для организованной и скоординированной работы Эквадора по содействию инвестициям и поможет Торгово-инвестиционной корпорации привлекать ПИИ к отраслям, ориентированным на экспорт. |
Similar views were expressed by the delegations of Argentina, Canada, Ecuador, Georgia, Guatemala, Mexico, Norway, New Zealand, the Republic of Korea, the Russian Federation, South Africa and Switzerland. |
Аналогичную точку зрения высказали делегации Аргентины, Канады, Эквадора, Грузии, Гватемалы, Мексики, Норвегии, Новой Зеландии, Республики Кореи, Российской Федерации, Южной Африки и Швейцарии. |
The Permanent Mission of Ecuador therefore requests the Secretary-General of the United Nations to initiate the procedure for broadening the membership of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
В этой связи Постоянное представительство Эквадора было бы признательно Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за принятие мер к расширению членского состава Исполнительного комитета по Программе Верховного комиссара по делам беженцев. |
Apprenticeships in technical and science areas remained dominated by men and boys. Colombia, Ecuador and Kyrgyzstan saw challenges in the shortage of qualified personnel to research and teach gender equality issues and the lack of a gender approach in university curricula. |
По мнению Колумбии, Эквадора и Кыргызстана, к числу проблем относится нехватка квалифицированных сотрудников для изучения вопросов равенства мужчин и женщин и преподавания в этой области и отсутствие гендерного подхода в учебной программе университетов. |
Copies of the pleadings and documents annexed were requested by the Governments of Honduras, Jamaica, Chile, Peru, Ecuador and Venezuela by virtue of Article 53, paragraph 1, of the Rules of Court. |
Копии приложенных состязательных бумаг и документов были представлены правительствам Гондураса, Ямайки, Чили, Перу, Эквадора и Венесуэлы по их просьбе в соответствии с пунктом 1 статьи 53 Регламента Суда. |
As the President of Ecuador had recently affirmed at the plenary session of the General Assembly, children's rights were the most important human rights and, along with other rights, were the basis of international peace, development and cooperation. |
Как указал недавно в ходе пленарных обсуждений на Генеральной Ассамблее президент Эквадора, права ребенка являются самыми важными правами человека и в сочетании с другими способствуют обеспечению международного мира, развития и сотрудничества. |
There was also migration between Colombia and Venezuela as well as migratory flows from Bolivia, Paraguay, Peru and Ecuador to Brazil and Argentina and, to a lesser degree, to Chile. |
Кроме того, миграционные потоки существуют между Колумбией и Венесуэлой, а также из Боливии, Парагвая, Перу и Эквадора в Бразилию и Аргентину и в меньшей степени в Чили. |
With regard to land ownership, the Constitution of Ecuador provided that the country's natural resources belonged to the State and to society as a whole. The resources of the subsoil were therefore assigned by means of concessions granted by the State. |
Что касается земельной собственности, то в соответствии с Конституцией Эквадора природные ресурсы страны являются собственностью государства и всего общества, из чего следует, что земельные ресурсы распределяются посредством концессий, предоставляемых государством. |
Finally, at the request of Ecuador, Senegal, Slovakia and Venezuela, ICS developed and submitted project proposals on the establishment and management of ICS associated centres in the requesting countries. |
Наконец, по просьбе Венесуэлы, Сенегала, Сло-вакии и Эквадора МЦННТ разработал и представил предложения по проектам, касающиеся создания в запрашивающих государствах ассоциированных цент-ров МЦННТ и управления ими. |
Mr. de ZAYAS (Secretary of the Committee) reminded the Committee that in July it had set the date for submission of Ecuador's next periodic report for June 2001. |
Г-н де ЗАЯС (секретарь Комитета) напоминает Комитету, что в июле он установил в качестве срока представления следующего периодического доклада Эквадора июнь 2001 года. |
The process leading up to the Ecuador MTR began in mid-2000 with an assessment of the relevance of the new country programme to the economic crisis that has affected the country since 1998. |
Процесс подготовки ССО для Эквадора начался в середине 2000 года с оценки значения новой страновой программы для урегулирования экономического кризиса, поразившего страну в 1998 году. |
They are nationals of Argentina, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guinea, India, Jamaica, Lebanon, the Philippines, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
Ими являются граждане Аргентины, Гвинеи, Индии, Колумбии, Коста-Рики, Ливана, Объединенной Республики Танзании, Уганды, Филиппин, Эквадора, Южной Африки и Ямайки. |
Nina Pacari Vega, Foreign Minister of Ecuador, introduced the high-level panel, noting the importance of identity and the movement of indigenous peoples out of the social arena and into the political arena. |
Министр иностранных дел Эквадора Нина Пакари Вега представила членов Группы высокого уровня и отметила важность самобытности коренных народов и перевода их проблем из социальной области в политическую. |
That instrument took as its premise the concept of all rights for all children and is a clear token of the deep national commitment to meeting the needs of boy and girl children and adolescents in Ecuador on a priority and urgent basis. |
Этот документ, в основу которого заложен принцип «все права для всех детей», стал символом глубокой национальной приверженности Эквадора удовлетворению потребностей детей и подростков в приоритетном и незамедлительном порядке. |
In that regard, we express our full support and satisfaction with the holding of the fifth Space Conference of the Americas, which, if the authorities of Ecuador so confirm, will take place in Quito. |
В этой связи мы выражаем нашу полную поддержку и удовлетворение в связи с проведением пятой Всеамериканской конференции по космосу, которая, как это подтвердили власти Эквадора, состоится в Кито. |
At the 8th meeting, on 9 February, statements were made by the representatives of the Republic of Korea, Ecuador, Viet Nam, Belarus, Ghana, Argentina and Pakistan, and the observers for Morocco, Tunisia, Cameroon and Thailand. |
На 8м заседании 9 февраля с заявлениями выступили представители Республики Корея, Эквадора, Вьетнама, Беларуси, Ганы, Аргентины и Пакистана и наблюдатели от Марокко, Туниса, Камеруна и Таиланда. |
Ecuador indicated that a programme for the protection of witnesses, victims and other persons participating in court proceedings had been established, including the setting up of a Higher Council to formulate protection and assistance policies. |
Согласно заявлению Эквадора, там принята программа защиты свидетелей, жертв преступлений и других лиц, участвующих в судебных процессах, включающая образование высшего совета по разработке политики защиты и оказания помощи. |
The Executive Board approved the country programme documents for Benin, the Republic of the Congo, Kenya, Lesotho, Niger, Sierra Leone, Afghanistan, Pakistan, Cuba and Ecuador. |
Исполнительный совет утвердил документы со страновыми программами для Бенина, Республики Конго, Кении, Лесото, Нигера, Сьерра-Леоне, Афганистана, Пакистана, Кубы и Эквадора. |
Ms. García Alvarado said that the women of Ecuador were committed to the struggle for better conditions and for the establishment of institutions to improve the situation of women and eradicate discrimination, in accordance with the Beijing Platform for Action. |
Г-жа Гарсия Альварадо говорит, что женщины Эквадора готовы решительно бороться за лучшие условия жизни и выступают за создание учреждений по улучшению положения женщин и искоренение дискриминации в соответствии с Пекинской платформой действий. |