It should be recalled that the Outcome Document, as my colleague from Ecuador noted, was adopted by the General Assembly as resolution 60/1. |
Следует напомнить, что Итоговый документ, как отметил мой коллега из Эквадора, был принят Генеральной Ассамблеей в качестве резолюции 60/1. |
Women's presence in public and private life and their political participation were indispensable for the future development of Ecuador. |
Участие женщин в общественной и частной жизни и их участие в политических процессах имеют непреходящее значение для будущего развития Эквадора. |
The delegation of Ecuador was headed by H.E. Mr. Gustavo Jalkh, Minister of Justice and Human Rights. |
Делегацию Эквадора возглавлял Его Превосходительство г-н Густаво Халькх, министр юстиции и по правам человека. |
On the question of measures to address gender violence, the delegation of Ecuador noted that this is a priority policy. |
Относительно мер борьбы с насилием по признаку пола делегация Эквадора отметила, что такие меры являются одним из приоритетных направлений политики. |
The Republic of Korea noted Ecuador's efforts to promote the rights of indigenous people, including by introducing bilingual education for them. |
Республика Корея отметила усилия Эквадора по поощрению прав коренных народов, в том числе введение двуязычного образования для них. |
Uruguay asked the representative of Ecuador to provide information on how the indigenous justice system coexists with international standards. |
Уругвай просил представителя Эквадора рассказать о том, как традиционная система правосудия сосуществует с международными стандартами. |
Pakistan noted the constructive and valuable role played by Ecuador in the Council and throughout the universal periodic review process. |
Пакистан отметил конструктивную и важную роль Эквадора в деятельности Совета и в рамках всего процесса универсального периодического обзора. |
It also commended Ecuador on its political will to face human rights challenges. |
Бразилия также высоко оценила политическую волю Эквадора решать проблемы в области прав человека. |
Ms. Espinosa (Ecuador) said that her delegation was honoured to have participated in the drafting and ratification of the Convention. |
Г-жа Эспиноса (Эквадор) говорит, что делегация Эквадора имела честь участвовать в подготовке и ратификации Конвенции. |
The success of this modality in one Ecuadorian municipality has prompted replication elsewhere in Ecuador, and in neighbouring Peru. |
Успешное осуществление этого механизма в одном из муниципалитетов Эквадора способствовало распространению опыта этой деятельности в Эквадоре и соседней Перу. |
The Government indicated that Ecuador was not a victim of unilateral coercive measures affecting the human rights of its population. |
Правительство указало, что в отношении Эквадора не применяется никаких односторонних принудительных мер, нарушающих права человека его граждан. |
Therefore, once again, my delegation fully supports the draft resolution co-sponsored by the representative of Ecuador. |
Поэтому мы вновь заявляем, что наша делегация безоговорочно поддерживает проект резолюции, подготовленный при соавторстве представителя Эквадора. |
Therefore, we support the decision of the delegation of Ecuador to take over the President's text. |
Поэтому мы поддерживаем решение делегации Эквадора взять за основу текст, предложенный Председателем. |
We would therefore like to lend our strongest support to the draft resolution now presented by the delegation of Ecuador, with the revision introduced. |
Поэтому мы хотели бы самым решительным образом поддержать проект резолюции, представленный делегацией Эквадора, с пересмотренным вариантом текста. |
The President (spoke in Spanish): The observations just made by the representative of Ecuador seem perfectly reasonable to me. |
Председатель (говорит по-испански): Замечания, только что высказанные представителем Эквадора, представляются мне обоснованными. |
At the next session, the Committee intended to consider the reports of Croatia, Ecuador, Moldova, the Russian Federation and Switzerland. |
В ходе своей следующей сессии Комитет намерен рассмотреть доклады Хорватии, Эквадора, Молдовы, Российской Федерации и Швейцарии. |
In conclusion, he urged the Director-General to accept the invitation extended to him to visit Ecuador in the near future. |
В заключение он настоятельно призывает Генераль-ного директора принять приглашение Эквадора и посетить эту страну в ближайшем будущем. |
Recent immigrant from Ecuador, Manuel Fierros. |
Иммигрант из Эквадора, Мануэль Фиеррос. |
Clues to the link come from this group of people who live in a remote region of Ecuador. |
Выявить эту связь помогла группа людей, которые проживают в одном из отдаленных районов Эквадора. |
Ambassador of Ecuador to Yugoslavia, 1989-1990 |
Посол Эквадора в Югославии, 1989 - 1990 годы |
Ambassador of Ecuador to Chile, 1997-2000 |
Посол Эквадора в Чили, 1997 - 2000 годы |
Ambassador of Ecuador to Switzerland, 2003-2007 |
Посол Эквадора в Швейцарии, 2003 - 2007 годы |
Binational border commissions, a mechanism involving the armed forces of Ecuador and Venezuela. |
двусторонние комиссии по пограничным вопросам, представляющие собой механизм, в работе которого участвуют представители вооруженных сил Эквадора и Венесуэлы. |
These principles are reflected in each and every legal, political and economic action taken by Ecuador both domestically and internationally. |
Эти нормы применяются во всех без исключения областях юридической, политической и экономической деятельности Эквадора как на национальном, так и на международном уровне. |
He focused on Ecuador's economic problems during his presidency, and he increased collaboration with other countries in the Americas. |
Его политика была направлена на экономические проблемы Эквадора во время его президентства, и он увеличил сотрудничество с другими странами в Северной и Южной Америке. |