At the same time, the presidency congratulates the Governments of Ecuador and Peru for their spirit of dialogue and commends the efficient and important work of the Governments of the guarantor countries - Argentina, Brazil, Chile and the United States - which contributed to this solution. |
Я хотел бы также выразить признательность правительствам Эквадора и Перу за проявленную ими готовность вести диалог и воздать должное эффективной и важной работе правительств стран-гарантов - Аргентины, Бразилии, Чили и Соединенных Штатов, которая содействовала достижению этого соглашения. |
Ecuador was somewhat limited in its ability to provide statistics by the high cost of the exercise, especially during the severe economic crisis of recent years, and by the magnitude of population movements in rural areas, which made monitoring very difficult. |
Возможности Эквадора в плане представления статистических данных в определенной степени ограничены из-за высокой стоимости мероприятий по их сбору и обработке, особенно в условиях сурового экономического кризиса последних лет, а также в связи с высокой динамикой движения населения в сельских районах, что сильно затрудняет задачу наблюдения. |
He wondered why provision for such derogations had been included, especially in the light of the question raised in the Committee's list of issues to be taken up in connection with the report of Ecuador concerning the safeguards and remedies available in a state of emergency. |
Он хотел бы знать причины включения положения о таких отступлениях, особенно в свете вопроса, который фигурирует в перечне вопросов, подлежащих рассмотрению в связи с докладом Эквадора, относительно гарантий и средств правовой защиты, имеющихся в условиях чрезвычайного положения. |
Mr. De Leon, speaking on behalf of Indonesia, Peru, Ecuador and Paraguay, introduced the draft resolution, noting that it was designed to increase gender sensitivity in migration and to highlight the fact that women migrant workers required special protection. |
Г-н де Леон, выступая от имени Индонезии, Перу, Эквадора и Парагвая, представляет проект резолюции, отметив, что он был разработан с целью в большей мере учитывать гендерный фактор в миграции и подчеркнуть тот факт, что трудящиеся женщины-мигранты нуждаются в специальной защите. |
Article 34 of the Constitution of Ecuador guarantees equality of rights and opportunities for women and men in access to production resources and in economic decision-making in the administration of the conjugal society and property. |
В статье 34 Политической конституции Эквадора гарантируется равенство прав и возможностей для женщин и мужчин в том, что касается доступа к производственным ресурсам и принятия в брачном союзе экономических решений и распоряжения совместной собственностью. |
Mr. Cappagli said that a number of initiatives adopted within the framework of the Southern Cone Common Market and OAS had been transmitted by facsimile through the regional representation of Peru and Ecuador to serve as objective data on already adopted initiatives. |
Г-н Каппальи говорит, что вместе с текстом регионального выступления Перу и Эквадора по факсу были переданы данные о ряде инициатив, утвержденных в рамках МЕРКОСУР и ОАГ, которые могут считаться объективной информацией об уже утвержденных инициативах. |
The Committee concluded its general debate with statements by the representatives of Pakistan, Zimbabwe, Spain, the Democratic People's Republic of Korea, Ghana, Uganda, Mauritius, Venezuela, Ethiopia, Ecuador, Bahrain, the United Republic of Tanzania and Gabon. |
Комитет завершил общие прения, заслушав заявления представителей Пакистана, Зимбабве, Испании, Корейской Народно-Демократической Республики, Ганы, Уганды, Маврикия, Венесуэлы, Эфиопии, Эквадора, Бахрейна, Объединенной Республики Танзании и Габона. |
The Committee welcomes the fact that in July 2008 the Constituent Assembly adopted the draft of the new Constitution, which will be the subject of a referendum in September 2008 and in particular the recognition of Ecuador's multi-ethnic and multicultural nature. |
Комитет с одобрением отмечает, что в июле 2008 года Учредительное собрание Эквадора приняло проект новой политической Rонституции, который будет вынесен на референдум в сентябре 2008 года и содержит, в частности, признание многоэтнического и многокультурного характера общества страны. |
In accordance with the new Constitution of Ecuador, adopted this year by a large majority, my country shall undertake additional reforms in the criminal, banking and customs areas that will facilitate the implementation of counter-terrorism measures, in particular the financing of terrorism. |
В соответствии с новой конституцией Эквадора, которая была принята в этом году подавляющим большинством голосов, наша страна намерена осуществить дополнительные реформы в области уголовного правосудия, банковской и таможенной систем, что будет содействовать принятию контртеррористических мер, в частности, по борьбе с финансированием терроризма. |
Her Government had undertaken specific activities to implement the Programme of Action, through national mechanisms such as the Development Council of the Nationalities and Peoples of Ecuador and with the support of indigenous organizations and civil society. |
Правительство ее страны провело конкретные мероприятия по выполнению Программы действий через такие национальные механизмы, как Совет по развитию национальностей и народов Эквадора, и при поддержке со стороны организаций коренных народов и гражданского общества. |
We congratulate and warmly thank all those involved in this monumental and historic process, including the Ad Hoc Committee chairpersons Ambassador MacKay of New Zealand and Ambassador Gallegos of Ecuador, their respective staffs, bureau members, the Secretariat, and members of civil society. |
Мы приветствуем и искренне благодарим всех тех, кто принимал участие в этом поистине грандиозном историческом процессе, в том числе председателей Специального комитета посла Новой Зеландии Маккая и посла Эквадора Гальегоса, а также, соответственно, их персонал, членов бюро, Секретариат и представителей гражданского общества. |
With regard to the draft resolutions submitted to the General Assembly that seek to condemn the Government of Cuba for its human rights policy, Ecuador believes that this problem should be dealt with in a universal manner and should be considered in a global context. |
Что касается представленных Генеральной Ассамблее проектов резолюций, направленных на то, чтобы осудить правительство Кубы в связи с проводимой им политикой в области прав человека, то, по мнению Эквадора, к этой проблеме необходимо применить универсальный подход и рассматривать ее в глобальном контексте. |
of 18 July 2003, which contains the concluding comments of the Committee on the fourth and fifth combined periodic reports of Ecuador considered at its twenty-ninth session. |
от 18 июля 2003 года, в котором содержатся Заключительные замечания Комитета к Объединенным четвертому и пятому докладам Эквадора, рассмотренным на его двадцать девятой очередной сессии. |
These norms are enshrined in the Political Constitution of the State and therefore determine each and every one of Ecuador's legal, political and economic policies at both the domestic and international levels. |
Эти нормы воплощены в Политической конституции государства, и поэтому они определяют абсолютно все направления политики Эквадора в правовой, политической и экономической сферах как на внутреннем, там и на международном уровнях. |
This initiative was launched at the World Summit for Sustainable Development in Johannesburg in September 2002 and is being operationalized in a number of areas, including a micro-hydropower project in the rural areas of Mali and another micro-hydropower project in the Amazonian region of Ecuador. |
Данная инициатива была выдвинута в сентябре 2002 года на проходившей в Йоханнесбурге Все-мирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, и практически реализуется в ряде областей, включая проект создания микрогидро-электростанций в сельских районах Мали и еще один аналогичный проект в Амазонском районе Эквадора. |
The representatives of Australia, Denmark, Ecuador, Finland, New Zealand, Norway, the Russian Federation and Switzerland stated that they would be willing to accept the Canadian proposal in order to reach consensus, though some of them could accept the article as currently drafted. |
Представители Австралии, Дании, Новой Зеландии, Норвегии, Российской Федерации, Финляндии, Швейцарии и Эквадора заявили, что они были бы готовы принять предложение Канады, с тем чтобы достичь консенсуса, хотя некоторые из них могли бы принять эту статью и в ее нынешней редакции. |
The representative of Mexico introduced and orally corrected the draft resolution, on behalf of the sponsors listed in the document, as well as Ecuador, Egypt, Honduras, Paraguay and Senegal. |
От имени перечисленных в этом документе авторов, а также Гондураса, Египта, Парагвая, Сенегала и Эквадора представитель Мексики внес на рассмотрение проект резолюции и внес в него устные исправления. |
The Committee concluded its general debate and heard statements by the representatives of Croatia, Kenya, Ecuador, Yemen, Zimbabwe, Nigeria, Singapore, Uganda, China, Mongolia, Switzerland, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Bulgaria, Egypt and Angola. |
Комитет завершил свои общие прения и заслушал заявления представителей Хорватии, Кении, Эквадора, Йемена, Зимбабве, Нигерии, Сингапура, Уганды, Китая, Монголии, Швейцарии, Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Болгарии, Египта и Анголы. |
Several indigenous representatives from, among other places, Canada, Ecuador and Suriname, underlined that, despite official recognition of indigenous peoples in national legislation and constitutional law, the challenge of the practical implementation of polices remained. |
Ряд представителей коренных народов, в частности из Канады, Эквадора и Суринама, подчеркивали, что, несмотря на официальное признание коренных народов в национальном законодательстве и конституционном праве, сохраняется проблема практического осуществления политики. |
Mr. Yepez Lasso speaking on behalf of the countries of the Andean Community, Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, said that firm political will of those peoples had fostered the process of Andean integration. |
Г-н Йепез Лассо, выступая от имени стран Андского сообщества, Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора, говорит, что твердая политическая воля народов этих стран ускорила процесс интеграции в андском регионе. |
His delegation agreed with the delegations of Ecuador, the United States and the United Kingdom that the scope of draft article 13 should be extended to cover not only the contract or any related contract but also any other legal relationship. |
Делегация Испании согласна с делегациями Эквадора, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в том, что следует расширить сферу применения проекта статьи 13, распространив ее не только на договор или любой имеющий к нему отно-шение договор, но также на любое другое право-отношение. |
Ecuador's total external debt now stands at about 64 per cent of our gross domestic product and nearly 40 per cent of our national budget; this has a negative impact on the financing of social development projects. |
Внешняя задолженность Эквадора в целом составляет сейчас почти 64 процента от нашего валового национального продукта и около 40 процентов нашего национального бюджета; это оказывает негативное воздействие на наше финансирование социальных проектов в области развития. |
As part of the practical work experience in the United Nations system, the five fellows from Australia, Botswana, Ecuador, Namibia and Thailand assisted the secretariat of the Working Group on Indigenous Populations of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. |
В контексте накопления опыта практической работы в системе Организации Объединенных Наций пять стипендиатов из Австралии, Ботсваны, Намибии, Таиланда и Эквадора принимали участие в деятельности секретариата в рамках Рабочей группы по коренным народам Подкомиссии по поощрению и защите прав человека. |
Statements were made by the representatives of Bosnia and Herzegovina, Kenya, Ecuador, Malaysia, Indonesia, Bhutan, Poland, Lithuania, Uruguay, Colombia, Qatar, Chile, Suriname, the Republic of Moldova, the Philippines, Nepal, Cuba, and Thailand. |
С заявлениями выступили представители Боснии и Герцеговины, Кении, Эквадора, Малайзии, Индонезии, Бутана, Польши, Литвы, Уругвая, Колумбии, Катара, Чили, Суринама, Республики Молдова, Филиппин, Непала, Кубы и Таиланда. |
In 2002, a book on the principal contemporary artists and another on Ecuador's cultural wealth were published; |
В 2002 году издана книга о наиболее выдающихся современных художниках и еще одна книга - о культурных богатствах Эквадора; |