| Mr. de Gouttes said that, according to paragraph 13 of the report, 71.9 per cent of the population of Ecuador identified themselves as mestizos. | Г-н де Гутт говорит, что в соответствии с пунктом 13 доклада 71,9% населения Эквадора идентифицируют себя как метисы. |
| Moreover, in Quito, the Committee delegation met with the Chair of the Foreign Affairs Committee of the National Assembly of Ecuador. | Кроме того, в Кито делегация Комитета встретилась с Председателем комитета по иностранным делам национальной ассамблеи Эквадора. |
| Articles 56 and 57 of the Constitution of Ecuador, adopted in 2008, acknowledge an intercultural and plurinational State and recognize 21 collective rights. | В статьях 56 и 57 Конституции Эквадора, принятой в 2008 году, признается межкультурный и многонациональный характер государства и 21 коллективное право. |
| Lists of issues were adopted on the reports from on Belgium, Denmark, Ecuador, Germany, Mexico, New Zealand and the Republic of Korea. | Были утверждены перечни вопросов по докладам Бельгии, Германии, Дании, Мексики, Новой Зеландии, Республики Корея и Эквадора. |
| The Chairperson said that the report would note that the text proposed by the representative of Ecuador had obtained the support of a number of delegations. | Председатель говорит, что в докладе будет отмечено, что текст, предложенный представителем Эквадора, получил поддержку ряда делегаций. |
| The representative of Ecuador indicated that his Government was carrying out legal reforms, as currently the implementation of certain investigation techniques was not envisaged in existing laws. | ЗЗ. Представитель Эквадора отметил, что его правительство проводит правовые реформы, поскольку в настоящее время применение некоторых следственных методов не предусмотрено существующим законодательством. |
| Other constitutions guarantee specific rights for indigenous peoples, such as those of Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Mexico and Paraguay. | Конституции других государств, например Боливии (Многонациональное Государство), Мексики, Парагвая и Эквадора, гарантируют конкретные права коренным народам. |
| The adoption of the new Constitution of Ecuador in 2008 involved a change in the paradigm for the way the economic system was conceived. | В результате принятия в 2008 году новой Конституции Эквадора изменилась парадигма, определяющая концепцию экономической системы. |
| Consolidation of the Central Authority of Ecuador and its role in the implementation of international instruments | Укрепление центральных государственных органов Эквадора и повышение их роли в осуществлении международных договоров |
| (b) The Organic Act on the public institutions of indigenous peoples of Ecuador who define themselves as nationalities with ancestral roots; | Ь) Органический закон о государственных институтах коренных народов Эквадора, которые определяют себя как народности исконного происхождения; |
| In view of your experience and personal dynamism, I am convinced progress will be made following the most inspiring chairmanship of Ambassador Gallegos Chiriboga of Ecuador. | Ввиду вашего опыта и личного динамизма, я убежден, что после весьма вдохновляющего председательства посла Эквадора Гальегоса Чирибоги будет достигнут прогресс. |
| In that context, it had created stimulus programmes to promote the repatriation of emigrants from Ecuador and had undertaken measures to facilitate their reintegration. | В этом контексте в стране созданы программы стимулирования с целью содействия репатриации эмигрантов из Эквадора и осуществлены меры для облегчения их реинтеграции. |
| In fact, by the year 2000, 50% of Ecuador's national budget had to be allocated for paying its debts. | На самом деле, в 2000 году 50% национального бюджета Эквадора было направлено на выплату своих долгов. |
| You're from Ecuador and you don't speak Spanish? | Ты из Эквадора и не говоришь по Испанский? |
| He made particular reference to Ecuador's legal provisions and institutional framework and to the actions it had taken in that area. | Он обратил особое внимание на правовые положения и институциональную базу Эквадора, а также меры, принятые государством в данной сфере. |
| The political Constitution of Ecuador, adopted in 2008, establishes a series of principles that guide our actions on the international stage. | Политическая конституция Эквадора, принятая в 2008 году, устанавливает ряд принципов, которыми мы руководствуемся в своей деятельности на международном уровне. |
| The representative of the International Organization for Migration made a statement, followed by interventions by the representatives of El Salvador, Ecuador, Guatemala, Mexico and Peru. | После выступлений представителей Сальвадора, Эквадора, Гватемалы, Мексики и Перу заявление сделал представитель Международной организации по миграции. |
| Evaluations have been concluded for the Islamic Republic of Afghanistan, Cambodia, Côte d'Ivoire, Ecuador, Mauritius, Morocco, Pacific Island countries and Peru. | Оценки были проведены для Исламской Республики Афганистан, Камбоджи, Кот-д'Ивуара, Эквадора, Маврикия, Марокко, тихоокеанских островных государств и Перу. |
| Much could be learned from the example of Ecuador about the relationship between the principle of non-discrimination and what might be called diversified jurisdiction, which was increasingly common. | На примере Эквадора можно почерпнуть много сведений о взаимосвязи между принципом недискриминации и так называемой диверсифицированной юрисдикцией, которая становится все более распространенным явлением. |
| Mr. YUTZIS said that the reference in paragraph 3 to Ecuador as being a multicultural and multi-ethnic State was not theoretical but reflected a concrete commitment. | Г-н ЮТСИС говорит, что определение в пункте 3 Эквадора в качестве многокультурного и многоэтнического государства является не теоретическим положением, а отражением конкретного обязательства. |
| I would like to reiterate with regret in this context the deep concern of Ecuador and its Government at the paralysis in the Conference on Disarmament. | Мне хотелось бы с сожалением повторить в этом контексте глубокое сожаление Эквадора и его правительства в связи с параличом на Конференции по разоружению. |
| This dependence on foreign investors leaves Ecuador's economy vulnerable to the fluctuating prices of oil, which is responsible for forty per cent of the national income yearly. | Ввиду такой зависимости от иностранных инвесторов экономика Эквадора уязвима перед колебаниями цен на нефть, на которую приходится 40 процентов годового национального дохода. |
| He therefore called on the leaders of Ecuador's main sectors swiftly to fill the institutional vacuum and urged the international community to continue offering its support. | Поэтому оратор призывает лидеров основных секторов Эквадора быстро заполнить институциональный вакуум и настоятельно призывает международное сообщество продолжать предлагать свою помощь. |
| Donations were made in accordance with the damage assessment, needs analysis and the requirements of the Ministry of Social Welfare and the Organization for Civil Protection of Ecuador. | Помощь выделялась на основании оценки ущерба, потребностей и критериев, определенных Министерством социального обеспечения и Организацией гражданской защиты Эквадора. |
| Given Ecuador's great geographical and ethnic diversity, efforts were made to ensure that the Plan reached out to all regions and all sectors of society. | С учетом географического и этнического многообразия Эквадора предпринимаются усилия по обеспечению реализации Плана во всех регионах и среди всех слоев общества. |