Also at the same meeting, further statements were made by the representatives of Gibraltar, Chile, Morocco and Ecuador, as well as by Frente Polisario and one expert. |
Кроме того, на том же заседании с заявлениями далее выступили представители Гибралтара, Чили, Марокко и Эквадора, а также представитель Фронта ПОЛИСАРИО и один эксперт. |
Also at its closing plenary meeting, the Chair informed the Working Party that he had received an opening statement from the representatives of Ecuador who had been unable to attend the session. |
Кроме того, на заключительном пленарном заседании Председатель проинформировал Рабочую группу о том, что он получил вступительное заявление представителей Эквадора, которые не смогли принять участие в данной сессии. |
The process that it was implementing with and for Ecuador's ancestral nationalities and peoples was an irreversible and essential part of its reform of the State. |
Процесс, который оно осуществляет в партнерстве с коренными народностями и народами Эквадора и в их интересах, является неотъемлемой и жизненно важной частью государственной реформы. |
Submissions were also received from the following Member States: Bolivia (Plurinational State of), Chile, Denmark (including the autonomous Government of Greenland), Ecuador, Kuwait, Mexico and Paraguay. |
Материалы были также получены от следующих государств-членов: Боливии (Многонационального Государства), Дании (включая автономное правительство Гренландии), Кувейта, Мексики, Парагвая, Чили и Эквадора. |
UNFPA and the Governments of the Bolivarian Republic of Venezuela, Chile, Colombia, Ecuador, Peru and the Plurinational State of Bolivia developed and began implementing a regional plan in 2011 to prevent adolescent pregnancies. |
ЮНФПА и правительства Боливарианской Республики Венесуэла, Колумбии, Многонационального Государства Боливия, Перу, Чили и Эквадора разработали и начали осуществлять в 2011 году региональный план по предотвращению подростковой беременности. |
We appreciate the invaluable efforts of your predecessor, the Ambassador of Ecuador, and I would also like to express my deep gratitude to your colleagues on the six-president team. |
Мы признательны вашему предшественнику - послу Эквадора - за его неоценимые усилия, и я также хотел бы выразить мою глубокую признательность вашим коллегам по группе шести председателей. |
This is where I would like to express our particular appreciation and gratitude to Ambassador Gallegos Chiriboga of Ecuador for tackling the issue of the work programme head-on as the first President of this year's session. |
И тут я хотел бы выразить нашу особенную благодарность и признательность послу Эквадора Гальегосу Чирибоге за то, что он напрямую занялся проблемой программы работы как первый Председатель сессии этого года. |
I would also like to take this opportunity to express our sincere appreciation for the imaginative and thoughtful way in which the Permanent Representative of Ecuador, Ambassador Gallegos Chiriboga, conducted his presidency. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, выразить нашу искреннюю признательность за творческий и вдумчивый стиль, в каком вел свое председательство Постоянный представитель Эквадора посол Гальегос Чирибога. |
We also take this opportunity to express our appreciation to your predecessors, the ambassadors of Ecuador, Egypt and Ethiopia, for their courageous endeavours towards making us agree on a programme of work for the Conference. |
Пользуясь случаем, мы также выражаем признательность вашим предшественникам - послам Эквадора, Египта и Эфиопии - за их отважные усилия с целью побудить нас достичь согласия по программе работы Конференции. |
However, the case was removed from the Court's list on 13 September 2013 at the request of Ecuador since agreement had been reached between the parties regarding, inter alia, Colombia's discontinuance of aerial spraying and the creation of a joint commission. |
Однако, 13 сентября 2013 года это дело было исключено из списка дел Суда по просьбе Эквадора, поскольку между сторонами было достигнуто соглашение, предусматривавшее среди прочего прекращение Колумбией авиараспыления и создание совместной комиссии. |
Observance of and respect for standards of international humanitarian law was a priority of the foreign policy of Ecuador, a point regularly raised in its bilateral and multilateral contacts with other countries. |
Соблюдение и уважение норм международного гуманитарного права является одним из приоритетов внешней политики Эквадора, и это регулярно отмечается в рамках его двусторонних и многосторонних контактов с другими странами. |
In January 2014, OHCHR organized a workshop for the staff of the Office of the Ombudsman of Ecuador with a view to strengthening their capacity to monitor public policies and handle complaints concerning economic, social and cultural rights. |
В январе 2014 года УВКПЧ организовало рабочее совещание для сотрудников Канцелярии Омбудсмена Эквадора с целью укрепления их потенциала для мониторинга государственной политики и рассмотрения жалоб, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
At the 10th meeting, on 17 March, statements were made by the representatives of El Salvador, Uruguay, Swaziland, Estonia, Belgium, Bangladesh, Libya and Ecuador. |
На 10м заседании, состоявшемся 17 марта, с заявлениями выступили представители Сальвадора, Уругвая, Свазиленда, Эстонии, Бельгии, Бангладеш, Ливии и Эквадора. |
The representative of Ecuador stated that her delegation had joined the consensus on the adoption of the Joint Ministerial Statement, which summarized achievements and challenges that remained to be addressed. |
Представитель Эквадора заявила, что ее делегация присоединяется к консенсусу в отношении принятия Совместного заявления министров, в котором обобщены достигнутые результаты и все еще сохраняющиеся проблемы. |
The pre-sessional working group prepared lists of issues and questions with regard to the reports of Azerbaijan, Denmark, Ecuador, Eritrea, Gabon, Kyrgyzstan, Maldives and Tuvalu. |
Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов по докладам Азербайджана, Дании, Эквадора, Эритреи, Габона Кыргызстана, Мальдивских Островов и Тувалу. |
Responding to comments made by Ecuador, Costa Rica indicated that it would not be able to accept recommendations or statements that were not based on reality. |
Что касается замечаний Эквадора, то Коста-Рика заявила, что она не сможет принимать рекомендации или заявления, которые не основываются на реальных фактах. |
Why did the indigenous peoples of Ecuador not vote for the indigenous party? |
Почему коренное население Эквадора не голосовало за свою партию? |
I would also like to offer the full cooperation of the delegation of Ecuador in ensuring the smooth functioning of the First Committee and to achieve its stated objectives. |
Я хотел бы также заявить о полном сотрудничестве делегации Эквадора в целях обеспечения успешного функционирования Первого комитета и достижения поставленных перед ним задач. |
The President of the American Association of Jurists was invited as an observer by the Electoral Court of Ecuador; (e) fact-finding mission to Colombia (21-26 September 2007, Bogota). |
Председатель Американской ассоциации юристов был приглашен в качестве наблюдателя избирательным судом Эквадора; е) миссия по установлению фактов в Колумбии (21 - 26 сентября 2007 года, Богота). |
At the same meeting, statements were made by the observers for Tunisia (on behalf of the African States), Ecuador, Botswana, Morocco, Sri Lanka, Kazakhstan, Jamaica, Ukraine and Australia. |
На этом же заседании с заявлениями выступили наблюдатели от Туниса (от имени африканских государств), Эквадора, Ботсваны, Марокко, Шри-Ланки, Казахстана, Ямайки, Украины и Австралии. |
Those conditions apply in particular to the four countries in which indigenous peoples are a major portion of the national population: Bolivia, Ecuador, Guatemala and Peru. |
Эти условия верны, в частности, в отношении четырех стран региона, в которых коренные народы составляют большинство: Боливии, Гватемалы, Перу и Эквадора. |
Mr. Piedra (Observer for Ecuador) said that he wished to make a number of general comments and would like those comments to be duly reflected in the Guide to Enactment. |
Г-н Пьедра (наблюдатель от Эквадора) говорит, что он хотел бы сделать ряд общих замечаний и чтобы эти замечания были должным образом отражены в Руководстве по применению. |
Experts on the subject of disposal of obsolete pesticides from Argentina, Brazil, Chile, Cuba, Ecuador, El Salvador, Mexico, Nicaragua, Uruguay and Venezuela participated in this training. |
В учебе приняли участие специалисты по удалению просроченных пестицидов из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Кубы, Мексики, Никарагуа, Сальвадора, Уругвая, Чили и Эквадора. |
Statements were made by the representatives of the following countries: Peru, Colombia, Chile, Paraguay, Mauritius, Ecuador, El Salvador, Honduras, Cuba, Switzerland, United Kingdom and Egypt. |
Представители Перу, Колумбии, Чили, Парагвая, Маврикия, Эквадора, Сальвадора, Гондураса, Кубы, Швейцарии, Соединенного Королевства и Египта сделали заявления. |
He drew the Committee's attention to some of the observations it had made concerning Ecuador's eleventh and twelfth periodic reports, and in particular the ethnic composition of the Ecuadorian population. |
Оратор обращает внимание Комитета на ряд замечаний, сделанных Комитетом в отношении одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Эквадора, в частности по этническому составу эквадорского населения. |