EXA launched Ecuador's first satellite, the CubeSat NEE-01 Pegaso, in April 2013 aboard a Chinese Long March 2D. |
В апреле 2013 года EXA запустила первый в истории Эквадора искусственный спутник земли NEE-01 Pegaso с помощью китайской ракеты-носителя Великий поход 2D. |
At the 9th meeting, the representatives of the United States of America, Brazil, Tunisia, Ecuador, India, Argentina and Peru made statements. |
На 9-м заседании с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Бразилии, Туниса, Эквадора, Индии, Аргентины и Перу. |
We have institutionalized a public entity that is responsible for providing guidance in the process of modernizing Ecuador, called the National Council for State Modernization. |
Мы поставили на институциональную основу государственное подразделение, отвечающее за руководство процессом модернизации Эквадора, получившее название Национальный совет по модернизации государства. |
During 1993, second-cycle medium-term plans were completed for Chile, Ecuador and Uruguay, initiated in Bolivia, Colombia, Paraguay, Peru and Venezuela and revised in five Caribbean countries. |
В течение 1993 года была завершена подготовка среднесрочных планов второго цикла для Уругвая, Чили и Эквадора, началась их разработка в Боливии, Венесуэле, Колумбии, Парагвае и Перу, и они были пересмотрены в пяти странах Карибского бассейна. |
of Ecuador on 14 June 1995 concerning the decision of |
Эквадора 14 июня 1995 года в связи с решением правительства Франции |
From 1959 until 1964 he served at the permanent mission of Ecuador - first as Counsellor, and then as Minister. |
В период с 1959 по 1964 год он являлся сотрудником постоянного представительства Эквадора - сначала в качестве советника, а затем в качестве министра. |
Ecuador considers that those basic elements need further elaboration and that they must be provided with the institutional and financial resources they require to become fully operative. |
По мнению Эквадора, эти основополагающие элементы нуждаются в дальнейшей проработке и должны быть обеспечены институциональными и финансовыми ресурсами, без которых они не смогут функционировать в полную силу. |
Ecuador's Foreign Ministry is busy making preparations with the authorities of that friendly country for this mission so that the greatest possible success may be achieved. |
В настоящее время министерство иностранных дел Эквадора вместе с официальными представителями этой дружественной страны занято подготовкой к этой миссии, с тем чтобы можно было достичь, по возможности, наибольшего успеха. |
My country therefore attaches special priority to this question, because the use of the Panama Canal is fundamental to the economic development of Ecuador. |
Моя страна, поэтому, придает особое значение этому вопросу, поскольку использование Панамского канала имеет решающее значение для экономического развития Эквадора. |
According to the procedures agreed between the armies of Ecuador and Peru, the patrol was handed over to its battalion the next day. |
В соответствии с порядком, согласованным вооруженными силами Эквадора и Перу, на следующий день этот патруль был передан направившему его батальону. |
Her Excellency Mrs. Paulina Garcia de Larrea, Vice-Minister for International Organizations, Ministry of Foreign Affairs of Ecuador |
Заместитель министра по делам международных организаций в министерстве иностранных дел Эквадора Ее Превосходительство г-жа Паулина Гарсия де Ларреа |
Mr. Ortega said that, for Ecuador, the Beijing Declaration was a key framework for the adoption of policies to promote and protect women's rights. |
Г-н Ортега говорит, что для Эквадора Пекинская декларация является основой при разработке политики, направленной на содействие правам женщин и их защиту. |
Ecuador was deeply affected by the decline in oil prices, and its external debt problems were compounded by a widespread banking sector crisis. |
На положении Эквадора крайне неблагоприятно сказалось снижение цен на нефть, и проблемы внешней задолженности усугубились в результате широкомасштабного кризиса в банковском секторе. |
Under a subregional programme comprising Colombia, Ecuador and Venezuela, a prevention project for street children and other high-risk groups will be developed. |
В рамках субрегиональной программы для Венесуэлы, Колумбии и Эквадора будет разработан проект профилактических мероприятий для беспризорных детей и других групп населения, находящихся в особенно опасном положении. |
Peru and Ecuador and the Guarantor Countries of the |
Перу и Эквадора, а также странами - гарантами Перуано-эквадорского |
Mr. Patricio IZURIETA MORA-BOWEN, Under-Secretary for International Economic Policy, Minister of External Relations of Ecuador |
Г-н Патрисио ИСУРЬЕТА МОРА БОВЕН, заместитель министра по вопросам международной экономической политики, министерство внешних сношений Эквадора |
A similar rapid assessment survey of drug abuse conducted in four major cities in Ecuador provided the authorities with the information required to design better-targeted national demand-reduction programmes. |
Аналогичное оперативное обследование положения в области злоупотребления наркотиками, проведенное в четырех крупных городах Эквадора, позволило властям получить информацию, необходимую для разработки более целенаправленных национальных программ сокращения спроса. |
c Letters of support for report received by Netherlands Government from Costa Rica, Ecuador and Uganda. |
с/ Правительство Нидерландов получило письма от Коста-Рики, Уганды и Эквадора с выражением согласия с докладом. |
The representative of Ecuador stated that the articles under consideration reflected themes recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Представитель Эквадора заявил, что в обсуждаемых статьях идет речь о вопросах, отраженных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
The delegation of Ecuador also expressed its appreciation, noting however that the new programme represented a decrease in funds from the previous programme. |
Делегация Эквадора также выразила признательность, отметив вместе с тем, что в новой программе предусмотрено меньше средств, чем в предыдущей программе. |
Ecuador had taken the trouble of defining the problem of violence against women and had adopted specific measures to prevent, eliminate and curb it. |
Что касается насилия в отношении женщин, то правительство Эквадора дало определение этому явлению и приняло конкретные меры, направленные на его предотвращение, ликвидацию и уменьшение. |
Ms. Nieto: I am speaking on behalf of the Permanent Representative of Ecuador, who unfortunately was unable to be present. |
Г-жа Ньето: Я выступаю от имени Постоянного представителя Эквадора, который, к сожалению, не смог принять участия в этом заседании. |
The President: I thank the representative of Ecuador for his contribution to the Open-ended Working Group as one of its Vice-Chairpersons. |
Председатель: Я благодарю представителя Эквадора за его вклад в деятельность Рабочей группы открытого состава в его качестве заместителя Председателя этой Группы. |
UNFPA states that it supported the Continental Meeting on Indigenous Women, held in August 1995 in Ecuador, which was convened by an Ecuadorian indigenous peoples' organization. |
ЮНФПА сообщает, что он оказал поддержку проходившему в августе 1995 года в Эквадоре континентальному совещанию по вопросу о положении женщин, принадлежащих к коренным народам, которое было созвано благодаря усилиям организаций коренных народов Эквадора. |
Mr. GUZMAN (Ecuador) said that his Government had adopted a harder line on genocidal crimes than some of its neighbours. |
Г-н ГУСМАН (Эквадор) говорит, что правительство Эквадора заняло более жесткую позицию в отношении преступлений, связанных с геноцидом, по сравнению с некоторыми соседними странами. |