A total of 17 participants from China, Colombia, Ecuador, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand took part in the visit, which focused on both policy and technical aspects of alternative development. |
В общей сложности 17 представителей Китая, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы, Таиланда и Эквадора приняли участие в этом посещении, в рамках которого рассматривались как политические, так и технические аспекты альтернативного развития. |
In the Latin American and Caribbean region, UN-SPIDER has been working with the national agencies of Chile, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Haiti and Jamaica responsible for disaster risk management and emergency response. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна СПАЙДЕР-ООН сотрудничает с национальными ведомствами Гаити, Гватемалы, Доминиканской Республики, Колумбии, Чили, Эквадора и Ямайки, ответственными за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций и экстренное реагирование. |
The new policy was officially made public on 16 September 2008 and provides for major programmes and projects to strengthen the protection of refugees in Ecuador. |
Новая политика Эквадора по делам беженцев была официально представлена 16 сентября 2008 года и содержит важные программы и проекты, направленные на укрепление защиты прав беженцев в Эквадоре. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that his delegation fully endorsed the work of the Human Rights Council and rejected the politicization of human rights. |
Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что делегация Эквадора полностью одобряет деятельность Совета по правам человека и осуждает политизацию вопроса о правах человека. |
Ms. Ruiz (Ecuador) said that the Ministry of Justice and Human Rights had a department for human rights and a department for inter-institutional coordination. |
Г-жа Руис (Эквадор) говорит, что в структуре Министерства юстиции и прав человека Эквадора имеются департаменты по правам человека и по межведомственной координации. |
However, he could say that representatives of Ecuador and Mexico had met and that it had been possible to repatriate two Ecuadorian women thanks to identification of the bodies. |
Ему, однако, хотелось бы подчеркнуть, что состоялась встреча представителей Эквадора и Мексики и что в результате идентификации тел уже удалось репатриировать двух эквадорок. |
With regard to Ecuador she pointed out that the Working Group was particularly impressed by the new Constitution adopted in 2008, which allowed for advances to be made in the protection and promotion of the human rights of all vulnerable groups, including the population of African descent. |
В отношении Эквадора она отметила, что особое впечатление на Рабочую группу произвела новая Конституция, принятая в 2008 году, которая открывает возможности для прогресса в защите и поощрении прав человека всех уязвимых групп, включая население африканского происхождения. |
Ms. Vivas Mendoza (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation endorsed the statement made by the delegation of Ecuador, whose full membership in the Committee would enhance its effectiveness and productivity. |
ЗЗ. Г-жа Вивас Мендоса (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация поддерживает заявление, сделанное делегацией Эквадора, чье полноправное членство в Комитете повысит эффективность и продуктивность его работы. |
The Service added that minors continued to be employed in mines in northern and southern Ecuador and that nothing had been done to stamp out that practice. |
УНЗ добавило, что труд несовершеннолетних по-прежнему используется на шахтах на юге и севере Эквадора, но при этом не предпринимается никаких усилий для искоренения подобной практики. |
To facilitate the assessment, the Special Rapporteur sent detailed country-specific questionnaires to the Governments of Ecuador, Zambia, Bangladesh, Viet Nam and Ireland requesting specific information about progress and challenges in the implementation of her recommendations. |
Для облегчения оценки Специальный докладчик направила правительствам Эквадора, Замбии, Бангладеш, Вьетнама и Ирландии подробные вопросники, учитывающие особенности этих стран, с просьбой представить конкретную информацию о прогрессе и проблемах в осуществлении ее рекомендаций. |
Bahrain paid tribute to Ecuador for its programmes to protect human rights, including the right to development, with a view to achieve the Millennium Development Goals. |
Бахрейн дал положительную оценку программам Эквадора по защите прав человека, включая право на развитие, направленные на достижение Целей развития тысячелетия. |
Group members from Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of) initiated a regional project using space technology to prevent malaria. |
Члены группы из Венесуэлы (Боливарианской Республики), Колумбии, Перу и Эквадора инициировали региональный проект использования космической техники для предупреждения малярии; |
Twenty professionals from Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Paraguay, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of) participated in the workshop. |
В работе практикума приняли участие 20 специалистов из Аргентины, Боливии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Колумбии, Мексики, Парагвая, Перу, Чили и Эквадора. |
At present, the Foundation contributes to a team led by the Ministry of Health of Ecuador that is working to create a national telemedicine and tele-health plan. |
В настоящее время Фонд сотрудничает с группой специалистов, которая под руководством министерства здравоохранения Эквадора, работает над идеей создания национального плана развития систем телемедицины и телездоровья. |
However, the Working Group also notes the tendency of some national military forces to privatize and offer their contracted services to extractive industries, mainly oil companies, as experienced in Ecuador. |
Вместе с тем Рабочая группа также отмечает склонность некоторых государственных вооруженных сил к приватизации и предложению их контрактных услуг предприятиям добывающей промышленности, особенно нефтяным компаниям, о чем свидетельствует опыт Эквадора. |
The Board noted that, in respect of projects reviewed at the Ecuador, Panama, Yemen and Cambodia country offices, the level of physical/technical implementation varied, sometimes significantly, between the different performance indicators within projects. |
Комиссия отметила, что применительно к изученным ею проектам в страновых отделениях Эквадора, Панамы, Йемена и Камбоджи уровень реального/технического осуществления проектов варьировался, иногда в значительной степени, по различным показателям результатов деятельности. |
Recent experiences in Brazil, Chile, Colombia and Ecuador have shown how slums can be progressively integrated into the city and how relatively simple interventions such as improved water and sanitation can reduce urban poverty to a substantial degree. |
Недавний опыт Бразилии, Колумбии, Чили и Эквадора указывает на возможность постепенной интеграции трущоб в городскую среду, а также на то, что сравнительно простые меры, такие как модернизация систем водоснабжения и санитарии, могут обеспечить существенное сокращение нищеты в городах. |
I would like to stress to all of you that the new Government of Ecuador has made peace one of the central issues in its governmental policies and has been expending huge efforts on demining operations on its borders. |
Я хотел бы подчеркнуть всем вам, что новое правительство Эквадора сделало мир одной из центральных проблем в рамках своей правительственной деятельности и прилагает колоссальные усилия в связи с операциями по разминированию на своих границах. |
UNODC provided information technology equipment and software to the Public Ministry of Ecuador to broaden the scope of a pilot programme aimed at improving the evaluation, management and communication of complaints and potential criminal cases in order to make more efficient use of resources. |
ЮНОДК предоставило информационную технику и программное обеспечение Генеральной прокуратуре Эквадора для расширения масштабов экспериментальной программы, направленной на совершенствование оценки, регистрации и подачи жалоб, а также практики в отношении потенциальных уголовных дел, в целях повышения эффективности использования ресурсов. |
As stated above, the World Bank had included a methyl bromide total phase-out project for Ecuador in its 2007 business plan, at the request of the Party. |
Как указывалось выше, Всемирный банк по просьбе Стороны включил в свой бизнес-план на 2007 год предназначенный для Эквадора проект, предусматривающий полный отказ от бромистого метила. |
If that situation were to continue, the proposed limit of 204 metric tonnes would return Ecuador to non-compliance with the Protocol's methyl bromide control measures for that year and represent a 140 per cent increase in consumption compared to 2006. |
Если такая ситуация сохранится, то предлагаемый предельный уровень в 204 метрических тонны будет означать возвращение Эквадора в режим несоблюдения предусмотренных Протоколом на указанный год мер регулирования бромистого метила и будет представлять собой увеличение объема потребления на 140 процентов по сравнению с 2006 годом. |
Integrated Approach for the Protection of Vulnerable Populations Affected by the Colombian Conflict on Ecuador's Northern Border (Joint Programme with UNHCR and WFP) |
Комплексный подход к вопросам защиты уязвимого населения, пострадавшего в результате конфликта в Колумбии на северной границе Эквадора (совместная программа с УВКБ и МПП) |
My delegation congratulates the President of the General Assembly on having convened this important debate on the Millennium Development Goals (MDGs), which are a matter of priority for Ecuador. |
Моя делегация выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих важных прений по целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые являются приоритетным вопросом для Эквадора. |
Mr. Siles Alvarado (Bolivia) endorsed the remarks made by the previous two speakers and expressed support for Ecuador's request to become a member of the Special Committee, which had consistently shown solidarity with peoples seeking self-determination and the full exercise of democracy. |
Г-н Силес Альварадо (Боливия) одобряет замечания, сделанные двумя предыдущими ораторами, и заявляет о поддержке просьбы Эквадора относительно его принятия в члены Специального комитета, который неизменно демонстрирует солидарность с народами, стремящимися к самоопределению и полному осуществлению принципов демократии. |
Reading out article 416 (6) of the Constitution, he said that the advocacy of universal citizenship applied to Ecuador, but could also inspire other countries. |
Г-н Ольгуин зачитывает пункт 6 статьи 416 Конституции и уточняет, что выдвигаемая концепция универсального гражданства применяется на территории Эквадора, но что она может также служить примером для других стран. |