Finally, Ecuador had included in its social programme for development 2007-2010 policies and budgets to provide for the protection and promotion of the country's most vulnerable groups, in particular, indigenous peoples and Ecuadorian citizens of African descent. |
Наконец, в Программе социального развития Эквадора на 2007-2010 годы предусмотрены мероприятия и бюджетные ассигнования, которые должны обеспечить защиту и улучшение положения наиболее уязвимых слоев населения, в частности коренных народов и граждан Эквадора африканского происхождения. |
In the first case, under the rules of interpretation of the Civil Code, acts committed outside Ecuador by a national or resident of Ecuador must be tried by a judge from the jurisdiction where the offence was committed. |
В первом случае в соответствии с толковательными положениями Гражданского кодекса деяния, совершенные за пределами Эквадора гражданином или резидентом Эквадора, должны рассматриваться судьей по месту совершения деяния. |
High-level event on "Human rights, environment and transnational corporations" (with the Minister of Foreign Affairs of Ecuador) (organized by the Permanent Mission of Ecuador) |
Мероприятие высокого уровня по теме «Права человека, окружающая среда и транснациональные корпорации» (с участием министра иностранных дел Эквадора) (организует Постоянное представительство Эквадора) |
The representative of Ecuador also made the following statement on behalf of Brazil, Chile, Canada, Guatemala and Ecuador: |
Кроме того, представитель Эквадора выступил с заявлением от имени Бразилии, Гватемалы, Канады, Китая и Эквадора: |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that the worldview and rights of Ecuador's indigenous peoples were enshrined in the Constitution and that the National Plan for Good Living recognized indigenous peoples' collective rights. |
Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что мировоззрение и права коренных народов Эквадора закреплены в Конституции и что в Национальном плане по обеспечению достойных условий жизни признаются коллективные права коренных народов. |
In keeping with our constant desire to contribute to a climate of peace, understanding and cooperation among peoples, Ecuador has been seeking some means of dealing with its age-old controversy with Peru and strengthening its ties of friendship and cooperation between the peoples of Ecuador and Peru. |
В соответствии с нашим постоянным стремлением способствовать установлению климата мира, понимания и сотрудничества между народами Эквадор пытается изыскать пути урегулирования своего векового спора с Перу и укрепления уз дружбы и сотрудничества между народами Эквадора и Перу. |
The Permanent Mission of Ecuador wishes to state that Ecuador firmly supports the principle of the peaceful settlement of disputes and therefore encourages further negotiations in this area with a view to finding a speedy and peaceful solution to the territorial problems in the region. |
Постоянное представительство Эквадора хотело бы заявить, что Эквадор твердо поддерживает принцип мирного урегулирования споров и в этой связи выступает за дальнейшее проведение переговоров в этой области в целях скорейшего мирного урегулирования территориальных проблем в регионе. |
(b) Article 29 of the Professional Engineers Act, which states that foreign engineering staff employed in Ecuador must obtain a temporary licence from the Society of Engineers of Ecuador; |
Ь) Закон о профессиональной деятельности инженеров в статье 29 постановляет, что иностранный работник должен получить временную лицензию в объединении инженеров Эквадора; |
On 31 August 2005, by unanimous decision of the member countries of the Andean Community (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela), appointed Chief Justice for Ecuador to the Court of Justice of the Andean Community. |
31 августа 2005 года единогласным решением государств - членов Андского сообщества (Боливия, Колумбия, Эквадор, Перу и Венесуэла), назначен Председателем Суда Андского сообщества от Эквадора. |
The Permanent Mission of Ecuador to the United Nations also takes this opportunity to transmit to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 the supplementary report which Ecuador presented to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism. |
Постоянное представительство Эквадора также пользуется настоящей возможностью, чтобы препроводить Председателю Комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденного резолюцией 1267, дополнительный доклад, представленный Республикой Эквадор Контртеррористическому комитету, учрежденному резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
1970-1975 Chancellor and Third Secretary of the Ecuadorian Foreign Service, by open competition. Ministry of Foreign Affairs of Ecuador |
1970-1975 годы Делопроизводитель и третий секретарь службы внешних сношений Эквадора, принятый на работу по итогам государственного конкурса министерства иностранных дел Эквадора |
The national human rights institutions from Ecuador, Finland, India, Indonesia, Morocco, the Netherlands, the Philippines, South Africa, Tunisia and the United Kingdom and the Ombudsman from Algeria submitted information for the stakeholders' report. |
Информацию для доклада заинтересованных субъектов представили национальные правозащитные учреждения Соединенного Королевства, Индии, Индонезии, Марокко, Нидерландов, Туниса, Филиппин, Финляндии, Эквадора и Южной Африки, а также омбудсмен Алжира. |
After the adoption of the declaration, statements were made by the representatives of the United States, India, Ireland (on behalf of the European Union) and Ecuador, as well as by the observer for the Plurinational State of Bolivia. |
После принятия этого заявления министров с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Индии, Ирландии (от имени Европейского союза) и Эквадора, а также наблюдатель от Многонационального Государства Боливии. |
The delegation of Ecuador fully supports the work of all working groups, particularly the search committee for the post of Prosecutor, whose efforts are fundamental for the future of the Court. |
Делегация Эквадора полностью поддерживает деятельность всех рабочих групп, прежде всего комиссии по отбору кандидатов на должность прокурора, что имеет основополагающее значение для будущего МУС. |
Statements in explanation of vote after the vote were made by the representatives of Saint Vincent and the Grenadines, the Democratic People's Republic of Korea, the Sudan, Uruguay, Indonesia, Zimbabwe, Kenya, Angola, El Salvador, Ecuador and Myanmar. |
С заявлениями по мотивам голосования после его проведения выступили представители Сент-Винсента и Гренадин, Корейской Народно-Демократической Республики, Судана, Уругвая, Индонезии, Зимбабве, Кении, Анголы, Сальвадора, Эквадора и Мьянмы. |
Also in 2012, UNCTAD produced a guide on competitive public procurement for Ecuador, and a strategic plan for the competition agency of Honduras for the period of 2013 - 2019. |
Кроме того, в 2012 году ЮНКТАД подготовлен справочник для конкурсного размещения госзаказа для Эквадора, а также стратегический план для антимонопольного органа Гондураса за период 2013-2019 годов. |
Mr. Romero Puentes (Cuba) (spoke in Spanish): Mr. President, let me first congratulate Ambassador Gallegos of Ecuador for his excellent work as President. |
Г-н Ромеро Пуэнтес (Куба) (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить посла Эквадора Гальегоса с превосходной работой на посту Председателя. |
I would also like to use this opportunity to express our deep appreciation for the brilliant ideas that were raised by the Ambassador of Ecuador, your predecessor, which really sparked a very useful discussion in the Conference. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, выразить нашу глубокую признательность за блестящие идеи, которые были выдвинуты вашим предшественником послом Эквадора, которые поистине вызвали на Конференции очень и очень полезную дискуссию. |
As one of the six presidents of the 2012 session of the Conference on Disarmament, Ethiopia had the privilege of working with you, Mr. President, and with the ambassadors of Ecuador, Egypt, Finland and France. |
Как один из шести председателей сессии Конференции по разоружению в 2012 году, Эфиопия имела честь работать с Вами, г-н Председатель, и с послами Эквадора, Египта, Финляндии и Франции. |
The initiative helped the Government to comply with the judgement of the Inter-American Court of Human Rights in the case of the People of Sarayaku v. Ecuador, which required the State to provide sustained trainings to the armed forces and the police on collective rights. |
Эта инициатива позволила выполнить решение Межамериканского суда по правам человека в деле "Народ сараяку против Эквадора", который потребовал от государства создать устойчивую систему подготовки военнослужащих и сотрудников полиции по тематике коллективных прав. |
The representative of Cuba further denounced the subversive activities and continued trajectory of the organization against Cuba and other Governments: Bolivia (Plurinational State of), Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Представитель Кубы далее осудила подрывную деятельность и неизменную позицию указанной организации, направленные против Кубы и других стран - Боливии (Многонационального Государства), Эквадора и Венесуэлы (Боливарианской Республики). |
The representatives of China, Nicaragua, the Russian Federation, Senegal, the Sudan and Venezuela (Bolivarian Republic of) and the observers of Bolivia (Plurinational State of) and Ecuador expressed support for the Cuban representative. |
Представители Китая, Никарагуа, Российской Федерации, Сенегала, Судана и Венесуэлы (Боливарианской Республики), а также наблюдатели от Боливии (Многонационального Государства) и Эквадора выразили свою поддержку представителю Кубы. |
He welcomed the progress made by the country in respect of both the legal recognition of people of African descent and the improvement of their status, in addition to that achieved by Brazil and Ecuador, which had become models for the South American continent in that field. |
Он приветствует прогресс, достигнутый этой страной в деле правового признания лиц африканского происхождения и улучшения их статуса, а также успехи Бразилии и Эквадора, которые стали образцом в этой области для Южно-Американского континента. |
Some Constitutions explicitly recognize the identity and systems of indigenous peoples and the intercultural nature of the State, such as in Bolivia (Plurinational State of) and Ecuador. |
В конституциях отдельных стран прямо признается самобытность коренных народов и их систем, а также межкультурный характер государства, в частности Боливии (Многонационального государства) и Эквадора. |
Without excluding the possibility of holding the next meeting in Vienna, the Expert Group took note with appreciation of the preliminary offers of the Governments of Ecuador and South Africa to host the next meeting. |
Не исключая возможность проведения следующего совещания в Вене, Группа экспертов с удовлетворением приняла к сведению предварительные предложения правительств Эквадора и Южной Африки принять у себя следующее совещание. |