This idea is now reflected in article 416 of the new constitution of Ecuador, which advocates seeking peaceful solutions to international disputes and conflicts and firmly rejecting the threat or use of force as a mechanism for resolving conflicts. |
Эта идея сейчас отражена в статье 416 новой конституции Эквадора, который выступает за поиск мирных путей разрешения международных конфликтов и споров и решительно отвергает применение или угрозу применения силы в качестве механизма урегулирования конфликтов. |
In that regard, I would also like to thank all those who voted in favour of the resolution and even those who abstained, and to express my sincere appreciation for my neighbour the representative of Ecuador and the other sponsors. |
В этой связи я хотел бы также поблагодарить всех тех, кто проголосовал за резолюцию, и даже тех, кто воздержался, и выразить искреннюю признательность моему соседу, представителю Эквадора, и другим соавторам. |
Moreover, a communication dated 29 July 2009 was sent informing the Working Group that the Constitutional Court of Ecuador issued a decision declaring that the text of the International Convention for the Protection of All Persons against Enforced Disappearance fully complies with the Constitution of the country. |
Кроме того, в сообщении от 29 июля 2009 года Рабочая группа была проинформирована о том, что Конституционный суд Эквадора принял решение. подтверждающее, что текст Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений полностью соответствует Конституции страны. |
I am speaking on behalf of the Common Market of the South (MERCOSUR) and its associated States - Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Venezuela and my country, Uruguay. |
Я выступаю от имени участников Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и его ассоциированных членов - Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Парагвая, Перу, Эквадора, Чили и от своей страны - Уругвая. |
The President said Gallegos of Ecuador had been nominated as President-designate and the representatives of Belarus, China and Finland as Vice-Presidents-designate of the Fifteenth Annual Conference. |
Председатель говорит, что г-н Луис Гальегос из Эквадора был выдвинут в качестве назначенного Председателя, а представители Беларуси, Китая и Финляндии - в качестве назначенных заместителей Председателя пятнадцатой ежегодной Конференции. |
With regard to Ecuador, in the second sentence "were" should be replaced by "should be", and "fifty-seventh" should be replaced by "fifty-eighth". |
Что касается Эквадора, то во втором предложении слово "были" должно быть заменено словами "должны быть", а слова "пятьдесят седьмой" должны быть заменены словами "пятьдесят восьмой". |
Because, under the bilateral agreements signed with Peru and Colombia, citizens of the three countries could move freely between them with just an identity card, it was hard to know how many Peruvians or Colombians were present in Ecuador. |
Кроме того, в силу двусторонних соглашений, подписанных с Перу и Колумбией с целью свободного передвижения граждан этих трех государств между странами при наличии одного только удостоверения личности, трудно определить число граждан этих стран, проживающих на территории Эквадора. |
The Party also indicated that, although the licensing system was automated and currently controlled by Ecuadorian Customs Corporation, it was the focal point for the Montreal Protocol in Ecuador who approved or refused the import request for substances controlled by the Montreal Protocol. |
Сторона также указала, что, хотя речь идет об автоматизированной системе лицензирования, которая в настоящее время контролируется таможенной корпорацией Эквадора, вопрос утверждения или отклонения просьбы относительно импорта веществ, регулируемых Монреальским протоколом, решается действующим в Эквадоре координационным центром по Монреальскому протоколу. |
Ecuador noted measures taken to combat impunity and racial discrimination, promote indigenous rights, and incorporate international human rights norms in domestic legislation, as well as efforts to develop a legal framework in compliance with the provisions of the international instruments. |
Представитель Эквадора отметил меры, принятые для борьбы с безнаказанностью и расовой дискриминацией, поощрения прав коренных народов, а также включения международных норм по правам человека в национальное законодательство, и усилия по развитию нормативно-правовой базы в соответствии с положениями международных договоров. |
In 2002, the Ecuadorian Government extended an open invitation to the United Nations human rights special procedures mechanisms to visit Ecuador and to take stock in situ of the prevailing human rights situation. |
В 2002 году правительство Эквадора направило механизмам и специальным процедурам системы Организации Объединенных Наций по защите прав человека постоянное приглашение направлять в Эквадор своих представителей для ознакомления на месте с положением в области прав человека. |
In Ecuador, OHCHR supported the National Secretariat for Planning and Development in producing its atlas of inequalities, which served as a baseline for the country's national strategy for poverty eradication and informed its national development plan for 2014-2017. |
УВКПЧ оказало поддержку Национальному секретариату планирования и развития Эквадора в подготовке атласа неравенства, который послужил отправной точкой при выработке национальной стратегии искоренения нищеты и стал основой для составления национального плана развития Эквадора на 2014 - 2017 годы. |
However, the National Secretariat for Migrants provides services and supports programmes for migrants from Ecuadorian indigenous peoples and nationalities who emigrate to other countries and for persons arriving in Ecuador from indigenous communities in neighbouring countries. |
Вместе с тем Национальный секретариат по делам мигрантов занимается оказанием услуг и поддержкой программ в интересах мигрантов из числа представителей коренных народов и национальностей Эквадора, которые выезжают в другие страны, а также представителей коренных народов соседних стран, прибывающих на территорию Эквадора. |
The Armed Forces and the National Police of Ecuador at the northern border are under orders from the President of the Ecuadorian State to repel any incursion into Ecuadorian territory. |
президент Республики Эквадор отдал приказ вооруженным силам и национальной полиции Эквадора, находящимся на северной границе, отражать любое вторжение на территорию Эквадора; |
(a) Colombia has violated its obligations under international law by causing or allowing the deposit on the territory of Ecuador of toxic herbicides that have caused damage to human health, property and the environment; |
а) Колумбия нарушила свои обязательства по международному праву, вызвав или допустив попадание на территорию Эквадора токсичных гербицидов, которые причинили вред здоровью населения, имуществу и окружающей среде; |
Expresses its appreciation to the Governments of Morocco and Ecuador for hosting meetings of the Executive Board and to the Government of the Gambia for hosting a meeting of the Small-Scale Working Group; |
выражает свою признательность правительствам Марокко и Эквадора за организацию совещаний Исполнительного совета и правительству Гамбии за организацию совещания Рабочей группы по маломасштабным проектам; |
(a) The Governments of Argentina, Austria, Chile, Ecuador, Italy, Japan, Latvia and the United States; |
а) правительствам Австрии, Аргентины, Италии, Латвии, Соединенных Штатов, Чили, Эквадора и Японии; |
Statements were made by the representatives of the Philippines, Denmark, the Bolivarian Republic of Venezuela, Pakistan, Ecuador, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Myanmar, the Democratic People's Republic of Korea, Eritrea and Botswana. |
С заявлениями выступили представители Филиппин, Дании, Боливарианской Республики Венесуэла, Пакистана, Эквадора, бывшей югославской Республики Македония, Мьянмы, Корейской Народно-Демократической Республики, Эритреи и Ботсваны. |
At the opening of the meeting, statements were made by the representatives of Switzerland, Norway, the European Union, Ecuador, China, Venezuela (Bolivarian Republic of), Nicaragua, Canada, the Russian Federation, France, Germany and the Dominican Republic. |
На открытии совещания выступили также представители Швейцарии, Норвегии, Европейского союза, Эквадора, Китая, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Никарагуа, Канады, Российской Федерации, Франции, Германии и Доминиканской Республики. |
The meeting was chaired and moderated by the President of the Human Rights Council, Ambassador Remigiusz A. Henczel, the Permanent Representative of Poland; and the Vice-President of the Human Rights Council, Ambassador Luis Gallegos Chiriboga, the Permanent Representative of Ecuador. |
З. Функции председателя и координатора совещания выполняли Председатель Совета по правам человека посол Ремигиуш А. Хенцель, постоянный представитель Польши; и заместитель Председателя Совета по правам человека посол Луис Гальегос Чирибога, постоянный представитель Эквадора. |
Three draft decisions dealt with issues of compliance: requests for plans of action from two Parties regarding CFC consumption and the approval of Ecuador's plan of action to phase out its methyl bromide consumption. |
Вопросам соблюдения посвящены три проекта резолюций: поступившие от двух Сторон просьбы относительно планов действий, касающихся потребления ХФУ, и утверждение плана действий Эквадора по поэтапному прекращению потребления бромистого метила. |
Let me also welcome the new colleagues, Ambassador Brasack of Germany, Ambassador Draganov of Bulgaria and Ambassador Faidutti Estrada of Ecuador. |
мне также приветствовать новых коллег - посла Германии Брасака, посла Болгарии Драганова и посла Эквадора Файдутти Эстрада. |
Work Group for the Declaration of Human Rights of the Indigenous Towns: ALDHU and the CONAIE (Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador) they participate in the Work Group with proposals. Geneva, October 1999. |
Рабочая группа по декларации о правах человека в городах коренных народов: в Женеве в октябре 1999 года Ассоциация и Конфедерация коренных народностей Эквадора участвовали в деятельности Рабочей группы и вносили предложения. |
Following the failure of the Norwegian Ship Export Campaign as a development policy, his Government planned to cancel the ship export debts of Egypt, Ecuador, Jamaica, Peru and Sierra Leone. |
После неудачи Норвежской Кампании по судоходному экспорту как меры политики в области развития правительство его страны планирует аннулировать задолженность по судоходному экспорту Египта, Эквадора, Ямайки, Перу и Сьерра-Леоне. |
In that connection, he was grateful to all those delegations that had manifested their support for Argentina during the debate, including the delegations of Chile, Uruguay), Cuba, Venezuela and Ecuador. |
Исходя из этого, аргентинская делегация благодарит все делегации, которые в ходе прений выступили в поддержку Аргентины, в частности делегации Чили, Уругвая, Кубы, Венесуэлы и Эквадора. |
From 1974 to 1981 he headed the delegation of Ecuador to the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, and he headed his country's delegations to the thirtieth and thirty-seventh sessions of the United Nations General Assembly. |
В период 1974-1981 годов он возглавлял делегацию Эквадора на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также делегацию своей страны на тридцатой и тридцать седьмой сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |