In its article 317, the Constitution of Ecuador provides that, in the management of non-renewable resources, the State shall give priority to responsibility between generations, the conservation of nature, the charging of royalties or other non-tax contributions and corporate shares. |
В статье 317 Конституции Эквадора говорится, что в вопросах распоряжения невозобновляемыми ресурсами государство уделяет первоочередное внимание ответственности нынешнего поколения перед будущими поколениями, сохранению природного богатства, взиманию сборов за разработку недр или других неналоговых сборов и установлению доли собственности корпораций. |
As Vice-President of Ecuador, he had made a commitment to ensuring that all Ecuadorians with disabilities, many of whom lived in remote areas and relied on neighbours for their sustenance, could fully enjoy their rights. |
Будучи вице-президентом Эквадора, оратор принял на себя обязательство добиться того, чтобы все эквадорцы-инвалиды, многие из которых живут в отдаленных районах и полагаются на помощь соседей в получении средств к существованию, могли в полной мере пользоваться своими правами. |
Thus, in 2010, under an agreement with the United Nations Development Fund for Women (now UN-Women), a gender diagnosis was made and a policy and strategy were proposed for implementation in the Ministry of National Defence and the Armed Forces of Ecuador. |
Так, в 2010 году на основании соглашения с ЮНИФЕМ (ныне - Структура "ООН-женщины") было проведено диагностическое исследование гендерной ситуации и представлены предложения относительно политики и стратегий, которые должны осуществляться Министерством национальной обороны и Вооруженными силами Эквадора. |
Referring to the experiences in Ecuador, she highlighted the need to train citizens to enhance participatory democracy and to improve the relationship between the State and its citizens. |
Ссылаясь на опыт Эквадора, она отметила необходимость научить граждан укреплять демократию, опирающуюся на участие широких масс, и улучшить отношения между государством и его гражданами. |
In the context of the bilateral development plan for the border region between Ecuador and Peru, UNIDO had approved a programme for alternative power generation by small hydro-electric plants for the benefit of rural communities. |
В контексте двустороннего плана развития приграничных областей Эквадора и Перу ЮНИДО утвердила программу по альтернативному производству электроэнергии на малых гидроэлектростанциях для сельских общин. Эквадор благодарит ЮНИДО за ценную поддержку в проведении предварительной оценки проекта. |
CODENPE's mission is to promote and facilitate the comprehensive sustainable development with identity of the nationalities and peoples of Ecuador through policy formulation, joint management, participation, coordination, equality and the supply of resources, thereby enhancing their quality of life. |
Задачей КОДЕНПЕ является стимулирование и содействие комплексному и устойчивому развитию национальностей и народностей Эквадора с учетом их самобытности посредством определения политического курса, обеспечения совместного управления, участия, координации, проявления беспристрастности и изыскания средств, способствующих улучшению качества их жизни. |
For example, such clubs as Uruguayan Nacional, Brazilian Piracicaba, French Toulouse, modular Indonesia, Vietnam, Japan, Afghanistan, Ecuador and other countries have been compelled to recognize the defeat in Tashkent. |
Например, такие клубы как уругвайский "Насьональ", бразильская "Пирасикаба", французская "Тулуза", сборные Индонезии, Вьетнама, Японии, Афганистана, Эквадора и других стран были вынуждены признать в Ташкенте свое поражение. |
In 2000, production reached more than 2.8 million tonnes, thanks largely to yields of around 17 tonnes per hectare, far above those achieved in Bolivia, Ecuador and Peru. |
В 2000 году объем производства составил более 2,8 миллиона тонн - во многом благодаря урожайности, равной приблизительно 17 тоннам с га, что значительно больше соответствующих показателей Боливии, Эквадора и Перу. |
In the following years Magis worked closely with the C. S. Lewis estate to make its adaptation available to over a dozen theatre companies from Canada to Ecuador. |
В последующие годы этот театр тесно сотрудничал с наследием К. С. Льюиса и создал постановки более чем для дюжины театральных коллективов, начиная от Эквадора и заканчивая Канадой. |
Ecuador's Congress declared a disastrous chief executive "mentally incompetent"; in Peru, an autocratic president, after months of domestic and international pressure, was forced into exile. |
Конгресс Эквадора объявил опасного президента «невменяемым», в Перу автократичный президент, после того как на него несколько месяцев оказывалось давление со стороны местных сил и из-за границы, вынужден был покинуть страну. |
In January of 2000, following the economic implosion caused by a banking scandal that implicated President Mahuad, and Mahaud's subsequent replacement of the Sucre with the US dollar as Ecuador's currency, CONAIE solidified its role at the heart of Ecuadorian politics. |
В январе 2000 г., вслед за экономической имплозией, вызванной банковским скандалом, в котором был замешан президент Мауад, и последующей заменой Мауадом эквадорского сукре на американский доллар в качестве официальной валюты Эквадора, CONAIE укрепила свою роль в самом сердце эквадорской политики. |
However, pressure by the US Embassy and the Organization of American States resulted in a change of heart by Ecuador's military and jail sentences for Gutierrez and Vargas. |
Однако, давление со стороны Американского посольства и Организации американских государств привели к смене настроений среди военных Эквадора и к приговору к краткому тюремному заключению для Гутьерреса и Варгаса. |
In 1983, Pope John Paul II appointed him the first military bishop of Ecuador and in 1988 he moved him to Guayaquil, where he served as Archbishop from 1993. |
Иоанн Павел II в 1983 году назначил его первым военным епископом Эквадора, в 1988 году он был переведен архиепископом епархии Гуаякиля (1989-1993). |
In 1993, for instance, the annual sales of one electronics firm amounted to US$ 50.4 billion which was equivalent to the combined GDP of Chile, Costa Rica and Ecuador. |
Например, в 1993 году мировой объем продаж одной фирмы, занимающейся электроникой, составил 50,4 млрд. долл. США, что равняется совокупному ВВП Чили, Коста-Рики и Эквадора. |
In March, Colombian troops attacked a FARC base in Ecuador killing the group's second-in-command, "Raúl Reyes". |
В марте колумбийские вооружённые силы атаковали расположенную на территории Эквадора базу РВСК, уничтожив заместителя командующего группировкой «Рауля Рейеса». |
Ms. GARCIA-PRINCE said that, as a Latin American, she was deeply moved and distressed by Ecuador's report, and thanked the representative of that country for her frankness. |
Г-жа ГАРСИА-ПРИНС говорит, что ее как представительницу латиноамериканского континента глубоко волнует и беспокоит описанное в докладе Эквадора положение, и она благодарит представителя этой страны за ее откровенность. |
A partnership comprising WMO, UNEP, UNDP, OCHA and the International Strategy for Disaster Reduction had been set up with the assistance of the Governments of Ecuador and Germany to strengthen cooperation on climate, early warning and vulnerability assessment. |
Сотрудничество было также установлено между ВМО, ЮНЕП, ПРООН, Управлением по координации гуманитарных вопросов и Международной стратегией уменьшения опасностей бедствий, что было сделано при поддержке правительства Эквадора и Германии с целью усиления сотрудничества в области изучения климата, быстрого реагирования и оценки уровня уязвимости. |
January 1995 Diplomatic Coordinator on the front line, during the conflict with Peru Ministry of Foreign Affairs of Ecuador |
Январь 1995 года Дипломат-координатор министерства иностранных дел Эквадора при Миссии военных наблюдателей в период конфликта с Перу |
The PRODEPINE project, which was wound up in August 2004, worked on the sustainable development with identity strategy with Ecuador's 12 nationalities and peoples, in the three regions of the country. |
Проект ПРОДЕПИНЕ, реализация которого завершилась в августе 2004 года, осуществлялся в рамках стратегии устойчивого развития при сохранении самобытности 12 национальностей и народностей Эквадора в трех регионах страны: Коста, Сьерра и Амазонии. |
The two-and-a-half-day meeting brought together 45 experts from Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, France, Mexico, Paraguay, Peru, Spain and Venezuela and representatives of the Office for Outer Space Affairs and ESA. |
В работе совещания, которое длилось два с половиной дня, приняли участие 45 экспертов из Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Испании, Мексики, Парагвая, Перу, Франции, Чили и Эквадора, а также представители Управления по вопросам космического пространства и ЕКА. |
I am certain that you will all join me in extending to the distinguished Ambassador of Ecuador, Mr. Gallegos-Chiriboga, our gratitude for his contribution to the work of the Conference over the years that we have been together. |
Я уверен, что все вы, уважаемые делегаты, присоединитесь ко мне в выражении уважаемому послу Эквадора, господину Гальегос-Чирибога нашей признательности за годы работы, проведенные вместе, а также за его вклад в работу Конференции по разоружению. |
The first project, on recovery of traditional medicine and prevention of diseases, executed by the Fundación Salud y Vida in Saraguro, southern Ecuador, has helped to establish a system of self-sustainable medicinal plant gardens, which are administered and maintained by the communities themselves. |
В рамках первого проекта под названием «Сохранение традиционной медицины и профилактика болезней», который осуществляется Фондом здравоохранения и жизни в кантоне Сарагуро на юге Эквадора, были приняты меры по созданию сети плантаций медицинских растений, которые управляются и обслуживаются собственными силами общин. |
The University of Guayaquil, with 45,000 students, has an active natural sciences programme, comprising the study of the bacteria, benthic organisms and phyto and zooplankton along Ecuador's coasts that are influenced by ENSO fluctuations. |
Университет в Гуаякиле (45000 студентов) осуществляет активную программу естественных наук, в рамках которой изучаются бактерии, бентические организмы, фито- и зоопланктоны в прибрежных водах Эквадора, которые подвергаются воздействию колебаний явления Эль-Ниньо. |
Ecuador's official debt was equal to its annual gross domestic product (GDP), making it one of the most heavily-indebted countries in the world. |
Официальная задолженность Эквадора равна его ежегодному валовому внутреннему продукту (ВВП); это означает, что Эквадор является одной из стран мира с наибольшей задолженностью. |
The Acting President: The representative of Ecuador has stated that one of the names on the list of candidates established by the Security Council should be removed. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Представитель Эквадора заявил о том, что одну из фамилий в списке кандидатов, составленном Советом Безопасности, необходимо исключить. |